"تسببت" - Translation from Arabic to English

    • caused
        
    • causing
        
    • resulted
        
    • made
        
    • cause
        
    • created
        
    • triggered
        
    • did
        
    • brought
        
    • resulting
        
    • gave rise
        
    • done
        
    • a result
        
    • responsible
        
    • put
        
    These provocative steps by the Armenian side have caused a significant escalation in tensions and resulted in numerous fatalities. UN وقد تسببت هذه الخطوات الاستفزازية من الجانب الأرميني في تصاعد ملحوظ في التوتر، وأدت إلى وفيات عديدة.
    Sometimes the industry benefited from having strict rules even if they caused some problems in the market. UN وأحيانا تستفيد الصناعة من تطبيق قواعد صارمة حتى لو تسببت في بعض المشاكل في السوق.
    To maximize the chances of success in 2010, the procedural pitfalls that had caused the 2005 Review Conference to fail must be avoided. UN ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005.
    Mild depression and hemosiderin staining from prior brain trauma, causing a lesion of the amygdala approximately two years ago. Open Subtitles هناك انخفاض طفيف وتصبغ بالهيموسيدرين من رضة سابقة على المخ تسببت بضرر على اللوزة من تقريباً سنتين
    The floods that have ravaged that country have caused unprecedented damage. UN لقد تسببت الفيضانات التي اجتاحت البلد في أضرار غير مسبوقة.
    Today, Pakistan is facing an unprecedented natural disaster, which has caused tragic loss of life, enormous damage and tremendous suffering. UN تواجه باكستان اليوم كارثة طبيعية غير مسبوقة تسببت في إزهاق الأرواح بصورة مأساوية، وفي أضرار هائلة ومعاناة شديدة.
    In Europe, floods and storms caused the most economic damage. UN ففي أوروبا، تسببت الفيضانات والعواصف في غالبية الأضرار الاقتصادية.
    In addition, the prevailing phase IV security conditions caused delays in the movement of materials and core equipment at construction sites. UN وإضافة إلى ذلك، تسببت الحالة الأمنية من المرحلة الرابعة السائدة في تأخر نقل المواد والمعدات الرئيسية في مواقع التشييد.
    Those events had caused numerous casualties and great suffering. UN وهذه الأحداث تسببت في حوادث عديدة ومعاناة شديدة.
    Speakers also explained how volatility in financial markets had caused job losses that would not be easily replaced. UN وشرح المتكلمون أيضاً كيف تسببت تقلبية الأسواق المالية في خسران وظائف لن يكون من السهل إعادتها.
    Where businesses find that they have caused or contributed to harm, they must provide for or participate in effective remedy processes. UN وحيثما تستنتج مؤسسات الأعمال أنها تسببت أو ساهمت في الضرر، فيجب عليها إتاحة عمليات جبر فعالة أو المشاركة فيها.
    The unique nature of the Tribunal caused many difficulties for the relevant United Nations offices in New York. UN وقد تسببت الطبيعة المتفردة للمحكمة في كثير من الصعوبات للمكاتب المختصة في اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    I explained that problems relating, in particular, to the timely availability of tribal leaders had caused interruptions in the identification operation. UN وأوضحت أن المشاكل المتصلة، بشكل خاص، بحضور زعماء القبائل في الوقت المناسب تسببت مرارا في انقطاع عملية تحديد الهوية.
    A blow to his thorax caused him to vomit. UN وقد تسببت ضربة تلقاها في صدره في تقيُئﱢه.
    The structural adjustment programmes which many countries were implementing had also caused severe economic, social and political distortions. UN كما أن برامج التكيف الهيكلي التي تنفذها بلدان كثيرة تسببت في تشوهات اقتصادية واجتماعية وسياسية حادة.
    Angela Kehoe... you're under arrest for impaired operation causing death. Open Subtitles أنجيلا كيهو, أنتي تحت الإعتقال لعملية ضرر تسببت بالموت.
    You have no idea what kind of mess you've made here. Open Subtitles أنّك لا تدرك ما نوع الفوضى التي تسببت بها هنا.
    Forensic tests carried out to identify the body did not yield positive results but did confirm the presence of multiple skull fractures and of a bullet presumed to have been the cause of death prior to carbonization. UN ولم تؤد فحوصات الطب الشرعي التي أُجريت للتعرف على هوية صاحب الجثة إلى نتائج إيجابية، بيد أنها أكدت وجود العديد من الكسور في الجمجمة ورصاصة يُعتقد أنها تسببت في الوفاة قبل تفحّم الجثة.
    The circumstances that precipitated the virtual collapse of several financial institutions were not created by small States such as St. Kitts and Nevis. UN إن الظروف التي تسببت في الانهيار الفعلي للعديد من المؤسسات المالية لم تكن من صنع الدول الصغيرة مثل سانت كيتس ونيفيس.
    The murder triggered a strong reaction both within El Salvador and abroad. UN تسببت جريمة القتل في حدوث رد فعل قوي داخل السلفادور وخارجها.
    She's stabilized, but those bullets really did some internal damage. Open Subtitles إنها مُستقرة ولكن هذه الرصاصات قد تسببت ببعض الضرر
    The years of conflict in Afghanistan have brought tragedy to many. UN وقد تسببت سنوات من النزاع في أفغانستان في مآس كثيرة.
    It also caused very substantial damage, the Board found, to buildings, vehicles and supplies, both from direct impact and from the resulting conflagration. UN وتبين له أيضاً أنها تسببت بأضرار جسيمة بالمباني والمركبات واللوازم، سواء بسبب أثرها المباشر أو بسبب الحريق الناجم عنها.
    The parties agreed on the need to maintain constant for the purpose of resolving the problems that gave rise to the conflict. UN واتفق الطرفان على إقامة اتصال مستمر بينهما لغرض حل المشاكل التي تسببت في النزاع.
    You're the one who needs to stop. Your shame-flower has done enough damage. Open Subtitles أنت مَن عليه التوقف زهرة العار خاصتك تسببت بضرر كاف
    The situation in the country also deteriorated as a result of hurricanes and tropical storms, which caused a humanitarian crisis. UN وتدهور الوضع في البلد أيضا نتيجة الأعاصير والعواصف المدارية التي تسببت في أزمة إنسانية.
    During the 1990s alone, these weapons were responsible for 3 million deaths, 2 million of them children. UN وخلال التسعينــات وحدهـا تسببت هــذه الأسلحــة في موت 3 ملايين شخص، مليونين منهم من الأطفال.
    The hunger strike by inmates in 2003, which was prompted by inhuman conditions of detention, was severely put down by the administration. UN وقد قمعت الإدارة بيد من حديد إضراب السجناء عن الطعام في عام 2003، الذي تسببت فيه ظروف الاحتجاز اللاإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more