In those circumstances, the Hong Kong Government took the view that it should not pre-empt the work of the Equal Opportunities Commission by considering changes to the Ordinance before the Commission itself came into operation. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت حكومة هونغ كونغ أنه لا ينبغي لها أن تستبق عمل لجنة تكافؤ الفرص من خلال النظر في إدخال تغييرات على القانون قبل أن تبدأ اللجنة نفسها أعمالها. |
Participation of parties in the proposed discussion group would in no event imply that they agreed with the ideas suggested by the proposed amendments, or the proposals themselves, and would not pre-empt any outcomes of the discussions under the climate regime. | UN | وأشير إلى أن مشاركة الأطراف في المناقشة المقترحة لا تعني على الإطلاق موافقتها على الأفكار الواردة في التعديلات المقترحة، أو على الاقتراحات نفسها، ولا تستبق أي نتائج للمناقشات في إطار نظام المناخ. |
It is important that paragraphs 1 and 2 of article 6 do not prejudge the jurisdiction of the future international criminal court. | UN | ومن المهم ألا تستبق الفقرتان ١ و ٢ من المادة ٦ الحكم على اختصاص المحكمة الجنائية الدولية التي تنشأ مستقبلا. |
One problem with the proposed text was that some parts of it appeared to anticipate the outcome of the Forum. | UN | 21- وتابعت حديثها قائلة ان احدى مشاكل النص المقترح هي أنه يبدو أن بعض أجزائه تستبق نتائج الملتقى. |
45. The United States authorities, instead of anticipating, preventing and suppressing the terrorist actions against Cuba, tolerated in its territory the existence, training and activity of known terrorist organizations. | UN | 45 - إلا أن سلطات الولايات المتحدة، بدلا من أن تستبق وتمنع وتقمع الأعمال الإرهابية ضد كوبا، سمحت بتواجد وتدريب ونشاط منظمات إرهابية معروفة في أراضيها. |
On issues regarding the death penalty and sexual orientation, the Special Rapporteur should not have moved ahead of international consensus. | UN | وبالنسبة للمسائل المتعلقة بعقوبة الإعدام والميل الجنسي، لم يكن ينبغي للمقررة الخاصة أن تستبق تحقق توافق آراء دولي. |
That recommendation prejudged the outcome of negotiations among the parties concerned. | UN | فهذه التوصية تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات بين الأطراف المعنية. |
The information is not meant to be exhaustive or to pre-empt the intergovernmental discussions on the high-level political forum. | UN | وليس الغرض من هذه المعلومات أن تكون كافية ووافية أو أن تستبق المناقشات الحكومية الدولية بشأن المنتدى السياسي الرفيع المستوى. |
We have repeatedly made it clear that the work of this committee has not been concluded and that the Syrian Government does not wish to pre-empt its work and present outcomes that are subjective or have political aims, as the Commission did in its report. | UN | وأوضحنا مرارا بأن أعمال هذه اللجنة لم تنته ولا تريد الحكومة السورية أن تستبق عملها وتقدم نتائج غير موضوعية أو نتائج ذات أهداف سياسية كما فعلت لجنة التحقيق الدولية بتقريرها. |
We do, however, have continuing concerns about the language in the resolution, which could be seen to pre-empt the results of negotiations between the parties. | UN | بيد أننا تساورنا بالفعل مخاوف مستمرة فيما يتعلق بلغة القرار، التي يمكن أن يُنظر إليها على أنها تستبق نتائج المفاوضات بين الطرفين. |
The General Assembly had not yet approved the concept, and the Secretariat should not prejudge its decision. | UN | كما لم توافق الجمعية العامة بعد على هذا المفهوم، ولا ينبغي للأمانة العامة أن تستبق أي قرار قد تتخذه الجمعية. |
They are not comprehensive and therefore do not prejudge the consideration of any other issues that which might also might require clarification prior to any revision of the guidelines. | UN | وهي ليست شاملة ومن ثم فهي لا تستبق النظر في أي مسائل أخرى قد تكون هي أيضاً في حاجة إلى توضيح قبل أي تنقيح للمبادئ التوجيهية. |
Following the Wye River Memorandum, Israel expects that the General Assembly will not put forth resolutions that prejudge the outcome of the final status negotiations, including the issue of statehood. | UN | إن إسرائيل تتوقع من الجمعية العامة، إثر التوقيع على مذكرة واي ريفر، ألا تصدر قرارات تتضمن أحكاما تستبق نتيجة مفاوضات الوضع النهائي، بما في ذلك مسألة الدولة. |
The options presented above do not anticipate a role for the United Nations in providing support to the Malian national forces. | UN | والخيارات المعروضة أعلاه لا تستبق دور الأمم المتحدة في تقديم دعم إلى القوات الوطنية المالية. |
Sri Lanka does not wish to anticipate discussions in the Working Group at this current session. | UN | ولا تريد سري لانكا أن تستبق المناقشات التي ستجري في الفريق العامل في هذه الدورة الحالية. |
Two years after the Moscow Conference, such a world Organization, the United Nations, was established, and it seems to me quite natural for today's special meeting to anticipate the celebration of the United Nations own important anniversary in 1995. | UN | وبعد عامين من مؤتمر موسكو، أنشئت تلك المنظمة العالمية، وهي اﻷمم المتحدة، ويبدو لي من الطبيعي تماما أن تستبق هذه الجلسة الخاصة التي |
He also noted with concern that the Secretariat was anticipating the debate that would be held among Member States on the distribution of the savings. | UN | وأشار إلى أنه يلاحظ أيضا مع الانشغال أن اﻷمانة العامة تستبق النقاش الذي سيدور بين الدول اﻷعضاء بشأن تحقيق توزيع الوفورات. |
It was felt that UNCTAD's research and analysis should be ahead of the curve in order to challenge the conventional wisdom. | UN | ورأى مشاركون أن بحوث الأونكتاد وتحاليله ينبغي أن تستبق الأحداث كي تطعن في البعض من الآراء السائدة. |
The Committee's questions in no way prejudged its conclusions. | UN | والأسئلة التي تطرحها اللجنة لا تستبق بأي شكل من الأشكال الحكم على الاستنتاجات التي ستتوصل إليها فيما بعد. |
In addition to providing information on request, each State party must be proactive, ensuring that public authorities collect and update environmental information relevant to their functions. | UN | وبالإضافة إلى تقديم المعلومات عند الطلب، يجب على كل دولة طرف أن تستبق الأحداث وذلك بأن تكفل قيام السلطات العامة بجمع واستيفاء المعلومات البيئية ذات الصلة بالوظائف المسندة إليها. |
The print media might be more open to in-depth stories and usually pre-empted television. | UN | حيث إن هذه الوسائط قد تكون أكثر انفتاحا وتحررا في نشر الأنباء والتقارير المتعمقة وكثيرا ما تستبق التلفزيون في ذلك. |
It's strange,pi'll give you that, but you're jumping to conclusions. Okay? | Open Subtitles | هذا أمر غريب , أقر لكَ بذلك لكنكَ تستبق النتائج , حسناً ؟ |
In that way, the interactive debate we held today would not be prejudging the outcome of Nagoya. | UN | وبهذه الطريقة نتفادى أن تستبق المناقشة المتفاعلة التي أجريناها اليوم نتائج مؤتمر ناغويا. |
Don't want to jump to conclusions here, but we have to assume that that bomb was meant for you. | Open Subtitles | لا تستبق النتائج هنا لكننا يجب أن نفترض أن تلك القنبلة قد وضعت لك |
Don't be overcome by defeats still to arrive | Open Subtitles | لا تستبق الهزائم قبل حدوثها |
We are of the view that the paper prejudges the outcome. | UN | أهناك حكم مسبق؟ من رأينا أن الورقة تستبق النتيجة. |
The company has also begun to proactively address the issue of availability of skilled graduates by engaging in talks with United States universities about plans to establish campuses in Viet Nam. | UN | وبدأت الشركة أيضاً تستبق معالجة مسألة توافر متخرجين مهرة عن طريق المشاركة في محادثات مع جامعات الولايات المتحدة بشأن خطط إنشاء فروع لها في فييت نام. |