"تسليمهم" - Translation from Arabic to English

    • extradited
        
    • their extradition
        
    • handed over
        
    • extradition of
        
    • extradite them
        
    • hand them over
        
    • handing them over
        
    • of extradition
        
    • extraditing them
        
    • handover
        
    • surrender
        
    • give them
        
    • be surrendered
        
    • whose extradition
        
    • delivered
        
    If the answer is yes, please indicate who can be extradited for money-laundering: UN إذا كان الجواب نعم، فيرجى تبيان مَن هم الذين يمكن تسليمهم فيما يخص جرائم غسل الأموال:
    If the answer is yes, please indicate who can be extradited for money-laundering: UN إذا كان الجواب نعم، فيرجى تبيان مَن هم الذين يمكن تسليمهم فيما يخص جرائم غسل الأموال:
    Having resolved, to take effective measures to prevent acts of piracy at sea and to ensure, by providing for their extradition or prosecution, that perpetrators of such acts do not escape prosecution and punishment, UN وإذ عقدت العزم على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال القرصنة في البحر وضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الأعمال من المقاضاة والعقاب، وذلك عن طريق وضع أحكام تكفل تسليمهم أو مقاضاتهم،
    The Government of Uzbekistan had requested their extradition in accordance with international norms. UN وقد طلبت حكومة أوزبكستان تسليمهم وفقاً للقواعد الدولية.
    Number of alleged perpetrators of international crimes committed in Darfur handed over to the international criminal court. UN عدد من يُدعى أنهم ارتكبوا جرائم دولية في دارفور وتم تسليمهم إلى المحكمة الجنائية الدولية
    The kind of training provided to officials dealing with the expulsion, return or extradition of foreigners. UN ● نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم.
    As a matter of fact, such individuals are neither prosecuted nor stand trial in the countries which have refused to extradite them. UN وفي الواقع، فإن هؤلاء الأشخاص لم يحاكموا ولم يمثلوا أمام المحاكم في البلدان التي ترفض تسليمهم.
    Those responsible for such acts must be either prosecuted and judged or extradited. UN ويجب إما ملاحقة المسؤولين عن هذه الأعمال ومحاكمتهم أو تسليمهم.
    Those indicted by the ICTY should surrender or be extradited. UN وينبغي أن يسلﱢم اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنفسهم أو أن يتم تسليمهم.
    However, they had been extradited from the Russian Federation and were now free. UN ومع ذلك، تم تسليمهم إلى الاتحاد الروسي؛ وقد أُطلق سراحهم.
    The State party should investigate actively and secure alleged suspects of human rights violations, who should be extradited or prosecuted in the State party. UN وينبغي للدولة الطرف التحقيق بنشاط مع المتهمين المدعى انتهاكهم حقوق الإنسان ممن ينبغي تسليمهم أو مقاضاتهم في الدولة الطرف، وتوفير الضمانات لهم.
    Under this Act, it is forbidden to characterize the actions of terrorists as political crimes, thereby ensuring their extradition to stand trial. UN وبموجب هذا القانون، يُحظر اعتبار الأعمال التي يرتكبها الإرهابيون جرائم سياسية، وبذا يُكفل تسليمهم ليقدموا إلى المحاكمة.
    An exception is made in the case of nationals of Azerbaijan, because domestic law does not provide for their extradition. UN ويستثنى من ذلك فقط رعايا أذربيجان لأن القوانين المحلية لا تنص على تسليمهم.
    Panama required requesting States to formalize their extradition requests within a certain time limit; otherwise, the offenders would be deported rather than extradited. UN فبينما تطالب الدول الطالبة بتقديم طلباتها المتعلقة بالتسليم في غضون فترة زمنية محددة، وإلا فإنه يجري إبعاد الجناة بدلا عن تسليمهم.
    Thus, the number of children formally handed over is considered to be relatively low. UN لذلك يعتبر عدد الأطفال الذين تم تسليمهم رسميا منخفضا نسبيا.
    They pleaded not to be handed over to the Serbs, but to no avail. UN وطالبوا بعدم تسليمهم إلى الصرب ولكن دون جدوى.
    The kind of training provided to officials dealing with the expulsion, return or extradition of foreigners UN ● نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم.
    This measure is designed to ensure that terrorists have no place of refuge, since each State will be competent to try them or extradite them. UN ويرمي هذا التدبير إلى كفالة عدم حصول الإرهابيين على ملاذ آمن، لأن كل دولة من الدول ستكون مختصة بمحاكمتهم أو تسليمهم.
    Therefore, it should not be understood that Uganda has control over the indictees and is refusing to hand them over for trial. UN وبالتالي، ينبغي ألا يُفهم أن أوغندا تسيطر على الأفراد الذين وُجّهِت إليهم الاتهامات وترفض تسليمهم من أجل محاكمتهم.
    However, before handing them over, the Swedish police had given two documents which indicated S.M.'s Armenian origin to H.M., his wife, who thus had them in her luggage. UN غير أنه قبل تسليمهم الوثائق، كانت الشرطة السويدية قد أعطت زوجته ﻫ. م. وثيقتين تشيران إلى أصل س. م.
    Extradition may also be denied if the person sought is a Fijian citizen, though Fiji may prosecute nationals in lieu of extradition. UN وقد يُرفض التسليم أيضا إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من مواطني فيجي وإن جاز لفيجي محاكمة المواطنين بدلا من تسليمهم.
    In case they succeeded in apprehending the suspects, the Government of the Sudan would have no difficulty whatever in extraditing them to Ethiopia. UN فإذا نجحت حكومة السودان في القبض على المشتبه فيهم فلن تجد صعوبة البتة في تسليمهم إلى إثيوبيا.
    The handover from the Detention Circuit to the Political Circuit is registered in a logbook, where the receiving officer signs for the receipt of a detainee. UN ويدوّن تسليمهم من دائرة شؤون الاحتجاز إلى دائرة الشؤون السياسية في سجل، حيث يوقع عليه الضابط الذي يستلمهم.
    I don't need to give them any money till January. Open Subtitles لكني لست قلقا لأنهم قالوا لن نحتاج تسليمهم أي نقود حتى يناير
    Under Egyptian criminal law, Egyptian citizens in that situation were to be prosecuted in Egypt because their deportation was prohibited under the Egyptian Constitution and they could not therefore be surrendered for trial before a foreign court. UN وطبقا للقانون الجنائي المصري يتعين محاكمة المواطنين المصريين في تلك الحالة، في مصر، لأن ترحيلهم محظور بموجب الدستور المصري، ولذا لا يمكن تسليمهم لمحاكمتهم أمام محكمة أجنبية.
    Instead, this year, one of the officials whose extradition was sought by the prosecutor on the case was promoted to minister. UN وعوضا عن ذلك، رُقي أحد المسؤولين الذين طلب المدعي العام في القضية تسليمهم إلى رتبة وزير هذا العام.
    What happened to the girls after they were delivered? I don't know. Open Subtitles ــ ماذا يحدث للفتيات عندما يتم تسليمهم ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more