"تضاءل" - Translation from Arabic to English

    • diminished
        
    • waned
        
    • has declined
        
    • dwindled
        
    • has decreased
        
    • smaller
        
    • the less
        
    • dwindling
        
    • tapered off
        
    • eroded
        
    • narrowed
        
    • waning
        
    • less we
        
    Provincial reconstruction team budgets have grown, and access of civilian development actors has diminished. UN وقد نمت ميزانيات هذه الأفرقة بينما تضاءل وصول الجهات الفاعلة الإنمائية المدنية إلى هذه الولايات.
    With the end of the cold war, external intervention has diminished but has not disappeared. UN وبانتهاء الحرب الباردة، تضاءل التدخل الخارجي ولكنه لم يختف.
    However, the rate of adherence to the Convention's reporting obligations has waned since the Nairobi Summit. UN على أن معدل التقيد بالتزامات الإبلاغ بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي.
    Their share of global trade and investment has declined. UN كما تضاءل نصيبها من التجارة والاستثمارات العالمية.
    As a result of those violations, the number of enclaved Cypriots had dwindled from 25,000 in 1974 to about 500 currently. UN ونتيجة لتلك الانتهاكات، تضاءل عــدد القبارصــة الموجــودين في الجيوب من 000 25 في عام 1974 إلى حوالي 500 حاليا.
    It further indicates that in many places the support for the practice has decreased even though its prevalence remains high. UN وتشير كذلك إلى أن تأييد الممارسة في العديد من البلدان قد تضاءل رغم أن انتشارها لا يزال مرتفعا.
    Complaints against members, or alleged members, of KPC have diminished. UN وقد تضاءل عدد الشكاوى الموجهة ضد أعضاء الفرقة أو الأعضاء المزعومين فيها.
    Thus the formal sector has steadily diminished as the main source of employment in Zambia. UN وهكذا فإن القطاع الرسمي قد تضاءل بشكل مطرد كمصدر رئيسي لتوفير فرص العمل في زامبيا.
    In recent years, the level of infant mortality in particular has not risen, but the rate of its decline has diminished considerably: UN وفي السنوات الأخيرة، لم يسجل مستوى وفيات الرُضع بالذات ارتفاعاً، ولكن معدل انخفاضه تضاءل بدرجة ملموسة:
    Currently, the perception is that IDEP seems not to have grown, its visibility has somewhat diminished and its ability to deliver on its mandate stands in doubt. UN وفي الوقت الحالي يبدو أنه لم يتطور وأن حضوره تضاءل نوعا ما، وأن قدرته على أداء مهمته أصبحت موضع شك.
    By the time of her assassination, the possibility of rehabilitating the relationship between the two had clearly waned. UN وعندما اغتيلت، كان احتمال تصحيح العلاقة بين الطرفين قد تضاءل بشكل واضح.
    In addition to the resource shortage, in some areas, the commitment of some of the partners who agreed to implement the programmes has waned. UN وإضافة إلى نقص الموارد، تضاءل في بعض المناطق، التزام بعض الشركاء الذين وافقوا على تنفيذ البرامج.
    While the protest waxed and waned during the reporting period, the encampment posed a security risk and a safety and public health hazard. UN وفي حين أن الاحتجاج قد تضاءل خلال تلك الفترة، فإن ذلك التجمع شكّل خطرا على الأمن والصحة والسلامة العامة.
    While public support for agriculture has declined in most developing countries over the last few decades, international support and private investment have not yielded any significant improvements in agricultural productivity. UN فلئن كان الدعم العام قد تضاءل في معظم البلدان النامية خلال العقود القليلة الماضية، فإن الدعم الدولي والاستثمارات الخاصة لم تسفر عن أي تحسن يُذكر فيما يتعلق بالإنتاجية الزراعية.
    The number of okapis, gorillas and elephants has dwindled to small populations. UN وقد تضاءل عدد حيوانات الأوكاب والغوريلات والفيلة.
    The number of people in receipt of disability benefit, occupational injuries benefit and blind person's pension has decreased slightly. UN أما عدد الذين تلقوا استحقاقات العجز واستحقاقات الإصابات المهنية ومعاشات المكفوفين، فقد تضاءل تضاؤلا طفيفا.
    I know how scared I get when you're sick, and I thought it would be best to wait for a while until it got smaller. Open Subtitles أعرف كم يكون الأمر مخيفا عندما يمرض أحدنا واعتقدت أنني سأكون بوضع أفضل فأنتظرت لفترة من الوقت إلى أن تضاءل الأمر
    None the less, although there were continuing difficulties in obtaining those certificates, the extent of the problem had been much reduced compared to the previous biennium, and the organizations had taken steps to improve the situation still further. UN ورغمـا عـن ذلك، وعلـى الرغـم مـن وجـود صعوبات مستمرة في الحصول على هذه الشهادات، فقد تضاءل نطاق المشكلة إلى حد كبير بالمقارنة بفترة السنتين الماضية. واتخذت المنظمات إجراءات لزيادة تحسين الحالة.
    Judging from your dwindling amount of chips, the pain is almost over. Open Subtitles تحكم من تضاءل كمية الرقائق الألم يكاد ينتهي
    The constant flow of penises into your asshole just-- just tapered off. Open Subtitles التدفق المستمر للقضبان لمؤخرتك تضاءل للتو
    Reliance on international treaties as a medium for disarmament and arms control has also eroded. UN وقد تضاءل أيضا الاعتماد على المعاهدات الدولية كوسيلة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Germany's surplus has also narrowed slightly, but remained at about 6 per cent of GDP in 2010 and is expected to stay above 5 per cent in the outlook. UN وكذلك تضاءل فائض ألمانيا قليلا، لكنه ظلّ عند 6 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2010، وتشير التوقّعات إلى بقائه فوق الـ 5 في المائة.
    It was taken last year, in the waning moments of my youth. Open Subtitles أنها ألتقطت العام الماضي، في لحظات تضاءل شبابي.
    Of course, “global citizenship” will always be a metaphor, because there will never be a world government administering a worldwide political community. But the more we each think of ourselves as global citizens and express our preferences as such to our governments, the less we will need to pursue the chimera of global governance. News-Commentary لا شك أن تعبير "المواطنة العالمية" سوف يظل دوماً مجرد استعارة، لأنه لن تكون هناك أبداً حكومة عالمية تدير مجتمعاً سياسياً عالميا. ولكن كلما فكر كل منا في نفسه باعتباره مواطناً عالمياً وعبر عن اختياراته أمام حكومة بلده على هذا النحو، كلما تضاءل احتياجنا إلى متابعة وهم الحكم العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more