"تضاعف جهودها" - Translation from Arabic to English

    • redouble its efforts
        
    • redouble their efforts
        
    • increase its efforts
        
    • step up its efforts
        
    • strengthen its efforts
        
    • intensify its efforts
        
    • increase their efforts
        
    • redouble efforts
        
    • intensify their efforts
        
    • greater efforts
        
    • step up efforts
        
    • step up their efforts
        
    • redoubling its efforts
        
    • increase efforts
        
    • double their efforts
        
    The Government should redouble its efforts to remedy that situation. UN ويتعين على الحكومة أن تضاعف جهودها لمعالجة ذلك الوضع.
    The United Nations must redouble its efforts to break the current deadlock. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها لكي تزيل العقبات الحالية.
    The parties involved and concerned should work with renewed vigour and redouble their efforts in pursuit of peace. UN وينبغي لﻷطراف المعنية والمشتركة في العملية أن تعمل بنشاط متجدد وأن تضاعف جهودها في سبيل السلام.
    It was therefore important for all concerned to redouble their efforts. UN ولهذا صار من المهم لجميع اﻷطراف المعنية أن تضاعف جهودها.
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to provide support, including training, for parents, to discourage the abandonment of children. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لتوفير الدعم لﻵباء، بما في ذلك التدريب، من أجل ثنيهم عن التخلي عن أطفالهم.
    The State party should step up its efforts to eliminate gender stereotypes and conduct awareness-raising campaigns to that end. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وتنظم حملات توعية بهذا الغرض.
    The Committee encourages the State party to further strengthen its efforts, in particular to: UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها من أجل القيام بما يلي على وجه الخصوص:
    Turning this extremely dangerous situation around, particularly for the countries of the South, requires that the General Assembly intensify its efforts. UN إن عكس مسار هذه الحالة الخطيرة جدا، لا سيما بالنسبة لبلدان الجنوب، يتطلب من الجمعية العامة أن تضاعف جهودها.
    The slow progress was no doubt due to the complexity of the topic, and the Commission should redouble its efforts. UN ولا شك في أن بطء التقدم كان نتيجة لتعقُّد الموضوع وإن على اللجنة أن تضاعف جهودها مرة أخرى.
    The State party should redouble its efforts to provide human rights training for law enforcement officers in order to dissuade them from engaging in such conduct. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفي إنفاذ القانون من أجل ثنيهم عن الإتيان بمثل هذا السلوك.
    The State party should also redouble its efforts to raise awareness about the need to end this practice. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضاعف جهودها الرامية إلى التوعية بضرورة وضع حد لهذه الممارسة.
    In order to achieve this, the Commission should redouble its efforts to improve its working methods and provisional rules of procedure. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي للجنة أن تضاعف جهودها بغية تحسين طرائق عملها ونظامها الداخلي المؤقت.
    We therefore urge the donor countries to redouble their efforts to achieve the target of 0.7 per cent of their gross domestic product. UN ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    All delegations must now redouble their efforts to find consensus solutions to make the United Nations more effective, efficient and responsive. UN ويتعيّن الآن على جميع الوفود أن تضاعف جهودها لإيجاد حلول بتوافق الآراء لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة واستجابة.
    All stakeholders needed to redouble their efforts towards achieving the Goals. UN ويتعيَّن على جميع الأطراف المعنية أن تضاعف جهودها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية.
    The State party should increase its efforts to combat these practices, especially in communities in which they are extremely common. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة هذه الممارسات، خاصة في المجتمعات المحلية التي تكون فيها ذائعة الشيوع.
    The State party should increase its efforts to prevent, combat and punish violence against women and children, including domestic violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي.
    The State party should step up its efforts to eliminate gender stereotypes and conduct awareness-raising campaigns to that end. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وتنظم حملات توعية بهذا الغرض.
    The State party should strengthen its efforts to improve the living conditions and treatment of detainees and address the problem of overcrowding in line with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحسين ظروف عيش المحتجزين ومعاملتهم والانكباب على معالجة مسألة فرط الاكتظاظ تماشياً مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The State party should also intensify its efforts to prevent mother-to-child transmission. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    The United Nations and all its Member States must increase their efforts to meet the needs of the Afghan population. UN وعلى الأمم المتحدة وجميع دولها الأعضاء أن تضاعف جهودها لتلبية احتياجات الشعب الأفغاني.
    Nations of the world must redouble efforts to resolve all impediments to the successful outcome of the trade negotiations. UN ويجب على أمم العالم أن تضاعف جهودها لتجاوز كل العوائق التي تعترض طريق الخروج بنتيجة ناجحة من المفاوضات التجارية.
    Non-governmental organizations must mobilize funds and intensify their efforts to mitigate the impact of those upheavals. UN واختتم قائلا إنه يجب على المنظمات غير الحكومية أن تعبىء اﻷموال وأن تضاعف جهودها لتخفيف وطأة تلك الاضطرابات.
    The State party should make greater efforts to close the gap between practice and law concerning torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لسد الفجوة بين الممارسة والقانون فيما يتعلَّق بالتعذيب.
    The State party should step up efforts to combat the trafficking of women and children and, in particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة الاتِّجار بالنساء والأطفال. وينبغي لها بصفة خاصة:
    Accordingly, Switzerland appeals to all States possessing chemical weapons to step up their efforts to meet the extended deadline. UN وبناء على ذلك تلتمس سويسرا من جميع الدول التي تملك أسلحة كيميائية أن تضاعف جهودها للوفاء بالموعد النهائي الممدد.
    Moreover, the Government was redoubling its efforts to attain most of the MDGs by 2015. UN وأضاف أن الحكومة تضاعف جهودها لبلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    increase efforts to tackle poverty and give its attention to the most vulnerable groups in society, including indigenous groups (United Kingdom); UN 63- أن تضاعف جهودها لمحاربة الفقر مع الاهتمام بفئات المجتمع المستضعفة، بما فيها الشعوب الأصلية (المملكة المتحدة)؛
    UNCTAD and other institutions were urged to double their efforts to increase South-South cooperation. UN ومن الجدير بالأونكتاد، وسائر المؤسسات أن تضاعف جهودها لزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more