"تضافر الجهود" - Translation from Arabic to English

    • concerted efforts
        
    • a concerted effort
        
    • synergies
        
    • concerted action
        
    • joint efforts
        
    • join efforts
        
    • collaborative efforts
        
    • synergy
        
    • combined efforts
        
    • combine efforts
        
    • of efforts
        
    • joining efforts
        
    • collaboration
        
    • joining forces
        
    • unified efforts
        
    The outstanding challenge is still to implement the Declaration's provisions through concerted efforts at the domestic and international levels. UN بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال يكمن في تنفيذ أحكام الإعلان من خلال تضافر الجهود على المستويين المحلي والدولي.
    This will involve more concerted efforts for the capacity development of health-service providers and the sharing of good practices. UN وسوف يتضمن ذلك المزيد من تضافر الجهود من أجل تطوير قدرات مقدمي الخدمات الصحية وتبادل الممارسات الجيدة.
    The considerable progress that has been achieved in global health over the past decade shows that concerted efforts produce results. UN ويدلّ التقدم الكبير الذي أحرز في الصحة عالميا خلال العقد الماضي على أن تضافر الجهود يحقق النتائج.
    a concerted effort towards stability and prosperity is needed. UN فلا بد من تضافر الجهود لتحقيق الاستقرار والازدهار.
    The meeting felt that continued collaboration and cooperation at the country level was aiming at capturing and maintaining the United Nations system synergies. UN وكان من رأي المشتركين في الاجتماع أن استمرار التعاون على الصعيد القطري هدفه الحفاظ على تضافر الجهود في منظومة اﻷمم المتحدة.
    That protection relies on concerted action on our part to prevent the most serious crimes affecting the international community as a whole. UN وتعتمد تلك الحماية على تضافر الجهود من جانبنا لمنع وقوع الجرائم الجسيمة التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    Only through joint efforts can we solve the outstanding cases of apprehending the remaining fugitives, notably Ratko Mladić and others. UN فلا يمكننا بدون تضافر الجهود أن نحل القضايا المعلقة الخاصة بالقبض على الهاربين المتبقين، وبخاصة راتكو ملاديتش وآخرون.
    Because crime moves and inflicts harm across boundaries, concerted efforts must be made to respond to the threat it poses to nations of the world. UN ولأنَّ الجريمة تنتقل وتؤْذي عبر الحدود، فلا بدّ من تضافر الجهود في سبيل التصدّي لتهديدها لأمم العالم.
    concerted efforts are urgently needed to reverse this trend and encourage science education at all levels. UN وثمة حاجة ماسة إلى تضافر الجهود لعكس هذا الاتجاه وتشجيع التعليم في مجال العلوم على جميع المستويات.
    The Summit condemned all acts of terrorism and called for concerted efforts to combat and eradicate terrorism in all its forms. UN وأدان المؤتمر جميع اﻷعمال اﻹرهابية ودعا إلى تضافر الجهود لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله والقضاء عليه.
    concerted efforts should therefore be made to raise yields to levels closer to those which are currently attained under controlled conditions of experimental fields. UN ولذلك ينبغي تضافر الجهود لرفع الغلة الى مستويات تقترب من المستويات المحققة في الظروف الموفرة في الحقول التجريبية.
    117. concerted efforts to provide protection against arbitrary displacement. UN 117- تضافر الجهود لتوفير الحماية من التشرد التعسفي.
    High rates of anaemia have also been observed in many operations and will require concerted efforts. UN كما لوحظت معدلات عالية من فقر الدم في عدة عمليات، وهو ما سيتطلب تضافر الجهود.
    concerted efforts were also necessary to address desertification and drought, which affected many Arab countries in particular, and sufficient funding needed to be provided for implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification. UN ومن الضروري أيضاً تضافر الجهود لمعالجة التصحر والجفاف، اللذين يؤثران على كثير من البلدان العربية بوجه خاص ومعالجة التمويل الكافي المطلوب تقديمه من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    We need a concerted effort and strengthened political commitment to join forces and mobilize the available resources. UN ونحن بحاجة إلى تضافر الجهود وتعزيز الالتزام السياسي لتوحيد قوانا وتعبئة الموارد المتاحة.
    The past decade has seen a concerted effort by the international community and Afghanistan to turn the country around. UN وقد شهد العقد المنصرم تضافر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي وأفغانستان لإحداث التحول في البلد.
    He looked forward to strengthening synergies to implement the Convention and engage in meaningful, forward-looking dialogue with States that had yet to ratify it. UN 28 - وقال إنه يتطلع لتعزيز تضافر الجهود لتطبيق الاتفاقية والانخراط في حوار مثمر وطموح مع الدول التي لم تصدق عليها بعد.
    One delegation stated that growing disparities that impaired the realization of children's rights were the major challenge of the twenty-first century, making concerted action by the multilateral development system against poverty essential. UN وقال أحد الوفود إن زيادة الفوارق وما تسببه من عرقلة لتطبيق حقوق الطفل هي التحدى الأكبر خلال القرن الواحد والعشرين، فهي تفرض تضافر الجهود المبذولة في إطار نظام التنمية المتعدد الأطراف.
    The Republic of Korea emphasizes joint efforts and cooperation between non-nuclear-weapon States and nuclear weapon States for the success of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. UN وتشدد جمهورية كوريا على تضافر الجهود والتعاون فيما بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والدول الحائزة للأسلحة النووية في سبيل إنجاح النُهُج المتعددة الأطراف.
    In the struggle against this evil, we need the participation of those who govern and those who are governed and we need to join efforts at the international level. UN وفي مكافحة هذا الشر، نحن بحاجة إلى مشاركة جميع الحاكمين والمحكومين كما أننا بحاجة إلى تضافر الجهود على الصعيد الدولي.
    Solving the problems through collaborative efforts within the United Nations system was not always easy. UN فحل المشاكل عن طريق تضافر الجهود داخل منظومة اﻷمم المتحدة ليس باﻷمر السهل على الدوام.
    There is no doubt that the fact that these two organizations are based in Geneva will encourage synergy in this field. UN وما من شك في أن وجود مقر هاتين المنظمتين في جنيف سيشجع على تضافر الجهود في هذا المضمار.
    combined efforts were needed to change the negative perception of urbanization and view it as an opportunity and source of sustainable development. UN وأشار إلى الحاجة إلى تضافر الجهود لتغيير الصورة السلبية للتحضّر والنظر إليه كفرصة ومصدر للتنمية المستدامة.
    The President highlighted the need to combine efforts to adapt to the effects of climate change with measures to prevent future global warming. UN وأكد رئيس الاتحاد السويسري على الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ باتخاذ تدابير من أجل منع الاحترار العالمي في المستقبل.
    Such projects could be designed bearing in mind the need to increase consolidation of efforts in the applications of GNSS. UN ويمكن أن توضع في الاعتبار عند تصميم تلك المشاريع الحاجة إلى زيادة تضافر الجهود في تطبيقات تلك الشبكات.
    These opportunities were also open to small-size economies, particularly by joining efforts and creating regional bond markets. UN وهذه الفرص متاحة أيضا للاقتصادات الصغيرة الحجم، لا سيما من خلال تضافر الجهود وإنشاء أسواق إقليمية للسندات.
    Many experts and delegates highlighted the importance of joining forces and sharing experiences and best practices so as to make the international investment regime work better for sustainable development. UN وشدّد العديد من الخبراء والمندوبين على أهمية تضافر الجهود وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات بغية زيادة فعالية عمل نظام الاستثمار الدولي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Members of the Council expressed their concern over the instability and violence in the Central African Republic, and called for unified efforts to restore peace and stability. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لعدم الاستقرار السائد في جمهورية أفريقيا الوسطى ولأعمال العنف المرتكبة فيها، ودعوا إلى تضافر الجهود من أجل إعادة إرساء السلم والاستقرار في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more