"تعاقدي" - Arabic English dictionary

    "تعاقدي" - Translation from Arabic to English

    • a contractual
        
    • contract
        
    • of contractual
        
    • contracting
        
    • contractual in
        
    • the contractual
        
    • contractual term
        
    In certain countries, a contractual exoneration of liability for gross negligence would be contrary to public policy. UN ففي بعض البلدان، يعتبر أي إعفاء تعاقدي من المسؤولية عن الإهمال الجسيم مناقضا للسياسة العامة.
    He understood, however, that refusal to fulfil a contractual obligation could amount to civil contempt of court, for which imprisonment could be imposed. UN غير أنه يفهم أن رفض الوفاء بالتزام تعاقدي يمكن أن يُعتبر بمثابة إهانة مدنية للمحكمة وهي تهمة يجوز فيها الحكم بالسجن.
    (i) a contractual instrument such as a protocol amending the Convention; UN ' ١ ' صك تعاقدي من قبيل بروتوكول معدل للاتفاقية؛
    There is no price discretion to a forward contract as the future exchange rate of currencies is a contractual obligation of each party to the agreement. UN ولا يوجد استنساب سعري بصدد العقد الآجل لأن سعر الصرف الآجل للعملات التزام تعاقدي على كل من طرفي العقد.
    Some 3,000 secondary school teachers under contract have also been recruited. UN ويُضاف إلى ذلك تعيين 000 3 مدرس تعاقدي للمرحلة الثانوية.
    The State party should see to it that its legislation cannot be used to imprison a person for failure to meet a contractual obligation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام تشريعاتها لسجن شخص ما بسبب عدم وفائه بالتزام تعاقدي.
    The State party should see to it that its legislation cannot be used to imprison a person for failure to meet a contractual obligation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام تشريعاتها لسجن شخص ما بسبب عدم وفائه بالتزام تعاقدي.
    Article 11 of the Covenant prohibited imprisonment on the sole ground of inability to fulfil a contractual obligation. UN 17- ومضى يقول إن المادة 11 من العهد تحظر السجن لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Print publications have also been involved in collaboration on a contractual basis. UN كما شاركت الصحف المطبوعة في التعاون على أساس تعاقدي.
    contract farming can be defined as a contractual arrangement between producers and buyers for the production and supply of agricultural produce. UN ويمكن تعريف الزراعة التعاقدية بأنها ترتيب تعاقدي بين المنتجين والمشترين لإنتاج وتوريد منتج زراعي معين.
    However, in transposing this obligation into a contractual term, the obligation needs to be made more specific. UN غير أن تحويل هذا الالتزام إلى حكم تعاقدي يتطلب جعل الالتزام أكثر تحديدا.
    Amortized cost would be used only when assets have basic features of a loan and are managed on a contractual yield basis. UN فقياس التكلفة المستهلكة لا يُستخدم إلا عندما تتّسم الأصول بالسمات الأساسية للقروض وتُدار على أساس مردود تعاقدي.
    Most respondents also noted that they were able to finance their studies on a contractual basis. UN وأشار معظم المجيبين أيضا إلى أنهم قادرون على تمويل دراساتهم على أساس تعاقدي.
    Forward contract is a contractual obligation to deliver a currency sometime in the future. UN والعقد الآجل هو التزام تعاقدي بتقديم عملة في وقت ما في المستقبل.
    The Iraqi Client had a contractual right to terminate the contract with three months' notice. UN وما إذا كان العميل العراقي يتمتع بحق تعاقدي بإنهاء العقد بموجب إخطار مدته ثلاثة أشهر.
    On the assessment of opportunity costs, it has to be grasped that debt financing is a contractual obligation and that investors want certainty. UN وفيما يتعلق بتقييم تكلفة الفرص الضائعة، يجب أن يُفهم أن تمويل الديون التزام تعاقدي وأن المستثمرين يريدون التيقن.
    The applicant could bring the proceeding since they were brought not on a contractual basis, but to enforce an international commercial arbitration award. UN وقررت أن في استطاعة الطالب اتخاذ الاجراءات لأنها ليست مقدمة على أساس تعاقدي بل لتنفيذ قرار تحكيم تجاري دولي.
    The particular conditions for this category of workers will henceforth depend on the wishes of the parties and will thus be of a contractual nature. UN ومن الآن فصاعداً، تعتمد الظروف الخاصة لهذه الفئة من العمال على إرادة الطرفين، وتصبح بالتالي ذات طابع تعاقدي.
    Maintenance services were not carried out on a contractual basis as originally envisaged, and fewer projects were completed. UN ولم تتم خدمات الصيانة على أساس تعاقدي كما كان متوقعا في البداية، وأنجزت مشاريع أقل.
    Moreover, the Agency resorted to hiring teachers in Gaza on a contract basis at a lower monthly salary. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لجأت الوكالة إلى استخدام معلمين في غزة على أساس تعاقدي وبراتب شهري أدنى.
    Points in favour of legislative provision include consistency and reducing the scope and length of negotiations, and those in favour of contractual provision include flexibility in negotiations. UN وتشمل النقاط المحسوبة لصالح وجود حكم تشريعي تحقيق الاتساق والحد من نطاق المفاوضات وطول مدتها، في حين أنَّ توفير المرونة للمفاوضات هي من النقاط المحسوبة لصالح وجود حكم تعاقدي.
    In the past, large countries could block the dispute settlement process more easily than any small contracting party could. UN وفي الماضي كان بإمكان البلدان الكبيرة أن توقف عملية تسوية المنازعات بسهولة أكبر من أي طرف تعاقدي صغير.
    The legal relations stemming from an acceptance are contractual in nature. UN والروابط القانونية الناشئة عن القبول ذات طابع تعاقدي.
    In general, a secured creditor is deemed to have control of an asset if it has the contractual right to direct the disposition of the asset. UN وعموما، يُعتبر أن للدائن المضمون سيطرة على أحد الموجودات إذا كان لديه حق تعاقدي لتوجيه التصرف فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more