In certain countries, a contractual exoneration of liability for gross negligence would be contrary to public policy. | UN | ففي بعض البلدان، يعتبر أي إعفاء تعاقدي من المسؤولية عن الإهمال الجسيم مناقضا للسياسة العامة. |
He understood, however, that refusal to fulfil a contractual obligation could amount to civil contempt of court, for which imprisonment could be imposed. | UN | غير أنه يفهم أن رفض الوفاء بالتزام تعاقدي يمكن أن يُعتبر بمثابة إهانة مدنية للمحكمة وهي تهمة يجوز فيها الحكم بالسجن. |
(i) a contractual instrument such as a protocol amending the Convention; | UN | ' ١ ' صك تعاقدي من قبيل بروتوكول معدل للاتفاقية؛ |
There is no price discretion to a forward contract as the future exchange rate of currencies is a contractual obligation of each party to the agreement. | UN | ولا يوجد استنساب سعري بصدد العقد الآجل لأن سعر الصرف الآجل للعملات التزام تعاقدي على كل من طرفي العقد. |
Some 3,000 secondary school teachers under contract have also been recruited. | UN | ويُضاف إلى ذلك تعيين 000 3 مدرس تعاقدي للمرحلة الثانوية. |
The State party should see to it that its legislation cannot be used to imprison a person for failure to meet a contractual obligation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام تشريعاتها لسجن شخص ما بسبب عدم وفائه بالتزام تعاقدي. |
The State party should see to it that its legislation cannot be used to imprison a person for failure to meet a contractual obligation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام تشريعاتها لسجن شخص ما بسبب عدم وفائه بالتزام تعاقدي. |
Article 11 of the Covenant prohibited imprisonment on the sole ground of inability to fulfil a contractual obligation. | UN | 17- ومضى يقول إن المادة 11 من العهد تحظر السجن لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي. |
Print publications have also been involved in collaboration on a contractual basis. | UN | كما شاركت الصحف المطبوعة في التعاون على أساس تعاقدي. |
contract farming can be defined as a contractual arrangement between producers and buyers for the production and supply of agricultural produce. | UN | ويمكن تعريف الزراعة التعاقدية بأنها ترتيب تعاقدي بين المنتجين والمشترين لإنتاج وتوريد منتج زراعي معين. |
However, in transposing this obligation into a contractual term, the obligation needs to be made more specific. | UN | غير أن تحويل هذا الالتزام إلى حكم تعاقدي يتطلب جعل الالتزام أكثر تحديدا. |
Amortized cost would be used only when assets have basic features of a loan and are managed on a contractual yield basis. | UN | فقياس التكلفة المستهلكة لا يُستخدم إلا عندما تتّسم الأصول بالسمات الأساسية للقروض وتُدار على أساس مردود تعاقدي. |
Most respondents also noted that they were able to finance their studies on a contractual basis. | UN | وأشار معظم المجيبين أيضا إلى أنهم قادرون على تمويل دراساتهم على أساس تعاقدي. |
Forward contract is a contractual obligation to deliver a currency sometime in the future. | UN | والعقد الآجل هو التزام تعاقدي بتقديم عملة في وقت ما في المستقبل. |
The Iraqi Client had a contractual right to terminate the contract with three months' notice. | UN | وما إذا كان العميل العراقي يتمتع بحق تعاقدي بإنهاء العقد بموجب إخطار مدته ثلاثة أشهر. |
On the assessment of opportunity costs, it has to be grasped that debt financing is a contractual obligation and that investors want certainty. | UN | وفيما يتعلق بتقييم تكلفة الفرص الضائعة، يجب أن يُفهم أن تمويل الديون التزام تعاقدي وأن المستثمرين يريدون التيقن. |
The applicant could bring the proceeding since they were brought not on a contractual basis, but to enforce an international commercial arbitration award. | UN | وقررت أن في استطاعة الطالب اتخاذ الاجراءات لأنها ليست مقدمة على أساس تعاقدي بل لتنفيذ قرار تحكيم تجاري دولي. |
The particular conditions for this category of workers will henceforth depend on the wishes of the parties and will thus be of a contractual nature. | UN | ومن الآن فصاعداً، تعتمد الظروف الخاصة لهذه الفئة من العمال على إرادة الطرفين، وتصبح بالتالي ذات طابع تعاقدي. |
Maintenance services were not carried out on a contractual basis as originally envisaged, and fewer projects were completed. | UN | ولم تتم خدمات الصيانة على أساس تعاقدي كما كان متوقعا في البداية، وأنجزت مشاريع أقل. |
Moreover, the Agency resorted to hiring teachers in Gaza on a contract basis at a lower monthly salary. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لجأت الوكالة إلى استخدام معلمين في غزة على أساس تعاقدي وبراتب شهري أدنى. |
Points in favour of legislative provision include consistency and reducing the scope and length of negotiations, and those in favour of contractual provision include flexibility in negotiations. | UN | وتشمل النقاط المحسوبة لصالح وجود حكم تشريعي تحقيق الاتساق والحد من نطاق المفاوضات وطول مدتها، في حين أنَّ توفير المرونة للمفاوضات هي من النقاط المحسوبة لصالح وجود حكم تعاقدي. |
In the past, large countries could block the dispute settlement process more easily than any small contracting party could. | UN | وفي الماضي كان بإمكان البلدان الكبيرة أن توقف عملية تسوية المنازعات بسهولة أكبر من أي طرف تعاقدي صغير. |
The legal relations stemming from an acceptance are contractual in nature. | UN | والروابط القانونية الناشئة عن القبول ذات طابع تعاقدي. |
In general, a secured creditor is deemed to have control of an asset if it has the contractual right to direct the disposition of the asset. | UN | وعموما، يُعتبر أن للدائن المضمون سيطرة على أحد الموجودات إذا كان لديه حق تعاقدي لتوجيه التصرف فيه. |