"تعرضهم" - Translation from Arabic to English

    • exposure to
        
    • being
        
    • their vulnerability to
        
    • they are
        
    • exposed to
        
    • as victims
        
    • subjected to
        
    • vulnerable to
        
    • expose them to
        
    • risk
        
    • that they
        
    • victims of
        
    • they were
        
    • against them
        
    • their exposure
        
    A consortium of international non-governmental organizations reports a significant number of children experiencing psychosocial problems as a result of their exposure to the violence. UN وأفادت تقارير لاتحاد منظمات غير حكومية دولية أن عددا كبيرا من الأطفال يعانون من مشاكل نفسية نتيجة تعرضهم للعنف.
    Many children have also suffered exposure to acts of violence by being sent into battle as combatants. UN كما عانى عدد كبير من اﻷطفال من تعرضهم ﻷعمال العنف من جراء إرسالهم للمشاركة في المعارك كمقاتلين.
    None of the children at these shelters was reportedly trafficked, although they were clearly in circumstances which create risks of being trafficked. UN ولم يكن أيّ من الأطفال في الدارين قد تعرّض للاتجار، غير أنهم كانوا يعيشون في ظروف تعرضهم بشدّة لخطر الاتجار.
    In 2011, the Czech Republic made several legislative changes to improve protections for migrants and reduce their vulnerability to exploitation. UN ففي عام 2011، أجرت الجمهورية التشيكية عدة تعديلات تشريعية بغية تحسين تدابير حماية المهاجرين والحد من تعرضهم للاستغلال.
    they are also free to move internally in the event of difficulties, unless suspected of active espousal of the Kurdish cause. UN ولهم حرية التحرك أيضاً في الداخل في حالة تعرضهم لصعوبات، ما لم يشتبه في تأييدهم تأييداً فعالاً للقضية الكردية.
    For instance, by 2020, between 75 and 250 million people living in Africa are projected to be exposed to increased water stress. UN فمثلاً، بحلول عام 2020، ما بين 75 و250 مليون نسمة يعيشون في أفريقيا يتوقع تعرضهم لإجهاد مائي متزايد.
    (a) Number of children reported as victims of torture; UN (أ) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم للتعذيب؛
    Four of the released detainees reported being subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or torture while in detention. UN وأفاد أربعة من المحتجزين عن تعرضهم أثناء احتجازهم لمعاملة قاسية، ولا إنسانية ومهينة أو للتعذيب.
    These measures would make them more vulnerable to the coordinated actions of governmental and law enforcement agencies. UN وستؤدي هذه التدابير إلى زيادة تعرضهم للإجراءات المنسقة التي تتخذها الوكالات الحكومية ووكالات إنفاذ القوانين.
    The mission advised that special attention be given to the plight of women and children who suffered from trauma owing to exposure to the conflict and needed treatment. UN وترى اللجنة أن معاناة النساء واﻷطفال الناجمة عن تعرضهم للصراع، ينبغي أن تحظى باهتمام خاص، وأنهم بحاجة إلى العلاج.
    Particular care for the state of health of workers if it is necessary to employ them in conditions of exposure to carcinogenic agents or probable carcinogenic agents, etc. UN يولي عناية خاصة بالحالة الصحية للعمال اذا ما اقتضت الضرورة تشغيلهم في ظروف تعرضهم لعناصر مسببة للسرطان أو لعناصر يحتمل أن تسبب السرطان، إلى آخره.
    This increases their exposure to daily doses of pollutants as well as the risk of accidents. UN ويؤدى ذلك إلى تعرضهم لجرعات يومية من الملوثات فضلا عن مخاطر الحوادث.
    Some children urinated out of fear while they were being beaten. UN وقد تبول بعض الأطفال في ثيابهم خوفاً عند تعرضهم للضرب.
    Article 3 protects people from being returned when there is a risk of torture. UN إن المادة 3 تحمي الأشخاص المعنيين من الترحيل عندما يوجد خطر تعرضهم للتعذيب.
    Rather, they have been cast aside, increasing their vulnerability to disease. UN وبدلاً من ذلك، تم إقصاؤهم، مما يزيد من تعرضهم وإمراضهم.
    This may increase their vulnerability to abuse and commercial exploitation. UN وقد يؤدي ذلك إلى زيادة تعرضهم للاعتداءات والاستغلال التجاري.
    When these actions are made illegal, they are further forced into dangerous and abusive situations. UN وعندما تُحظر هذه الأفعال قانونا، فإنهم ينـزلقون أكثر وأكثر إلى أوضاع خطيرة تعرضهم للأذى.
    However, sometimes, when the roads or the family land are littered with landmines and children cannot go to school without being exposed to physical danger, returning can be a problem. UN ومع ذلك يحدث أحيانا أنه عندما تغطى الطرق أو أراضي اﻷسرة باﻷلغام البرية ولا يستطيع اﻷطفال الذهاب إلى المدارس دون تعرضهم ﻷخطار بدنية، أن تكون العودة مشكلة.
    (a) Number and percentage of children reported as victims of abuse and/or neglect by parents or other relatives/caregivers; UN (أ) عدد ونسبة الأطفال المبلغ عن تعرضهم للإساءة و/أو الإهمال على يد الوالدين أو الأقارب/مقدمي الرعاية الآخرين؛
    Fears had been expressed that they might be subjected to torture or other ill-treatment while in detention. UN وأبديت مخاوف من احتمال تعرضهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة أثناء الاحتجاز.
    These measures would make them more vulnerable to the coordinated actions of governmental and law enforcement agencies. UN وستؤدي هذه التدابير إلى زيادة تعرضهم للإجراءات المنسقة التي تتخذها الوكالات الحكومية ووكالات إنفاذ القوانين.
    (ii) Avoiding nomination or election of experts while they hold positions that might expose them to pressures or conflicts of interest; UN ' 2` تجنب ترشيح أو انتخاب خبراء أثناء تقلدهم مناصب قد تعرضهم لضغوط أو تضارب مصالح؛
    Individuals potentially at risk of health impacts due to their estimated mercury level need to be referred for medical assessment. UN وينبغي أن يحال إلى التقييم الطبي الأفراد الذين يحتمل تعرضهم لمخاطر صحية ناجمة عن مستوى الزئبق المقدر لديهم.
    They could also file a complaint if they considered that they were victims of trafficking. UN ويمكنهم علاوة على ذلك التقدم بشكوى عند تعرضهم للاتجار بهم، وأخيرا ألغي نظام الكفالة.
    Immediate action includes legislative measures to guarantee the basic rights of older persons and to prevent violence and abuse against them. UN وتشمل الإجراءات الفورية اتخاذ تدابير تشريعية لكفالة الحقوق الأساسية للأشخاص كبار السن ومنع تعرضهم للعنف وسوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more