Delegates are reminded to clearly identify the photographs with names when electronically transmitted in order to avoid confusion. | UN | ويوجه انتباه أعضاء الوفود إلى ضرورة كتابة الأسماء على الصور عند تقديمها إلكترونيا، تفاديا لكل التباس. |
It was emphasized that the Secretariat should take account of work already carried out by other institutions in that field in order to avoid duplication of efforts. | UN | وشُدِّد على أنه ينبغي للأمانة أن تأخذ في الاعتبار ما سبق أن قامت به المؤسسات الأخرى من عمل في هذا الميدان، تفاديا لازدواجية الجهود. |
The Advisory Committee expects that every effort will be made to adhere to the planned withdrawal and liquidation schedule in order to avoid cost escalations. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يُبذل كل جهد ممكن للالتزام بالجدول الزمني للانسحاب والتصفية تفاديا لتصاعد التكلفة. |
Article 55, paragraph 3, should make that point absolutely clear so as to avoid any problem or disagreements in the future. | UN | ويجب أن تعكس الفقرة الثالثة من المادة ٥٥ هذا التوضيح تفاديا ﻷية مشاكل أو خلافات قد تثور في المستقبل. |
The universal periodic review mechanism had been put in place in order to avoid politicization. | UN | وأنشئت آلية الاستعراض الدوري الشامل تفاديا للتسييس. |
:: Call upon the Honduran armed forces to return immediately to their barracks in order to avoid incidents that could lead to bloodshed | UN | :: تحث القوات المسلحة الهندوراسية على العودة إلى ثكناتها فورا تفاديا لوقوع حوادث قد تفضي إلى سفك دماء |
In such cases it was critical for annual payments to exceed current assessments in order to avoid further accumulation of debt. | UN | وفي مثل هذه الحالات، من الأهمية بمكان أن تتجاوز المدفوعات السنوية الأنصبة المقررة الحالية تفاديا لزيادة تراكم الديون. |
The Board coordinated the planning of the audit with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in order to avoid duplication of effort. | UN | قام المجلس بتنسيق تخطيط عمليات مراجعة الحسابات مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية وذلك تفاديا لازدواج الجهود. |
I will mention them briefly now in order to avoid any confusion later. | UN | وسأتطرق بإيجاز إلى بعض هذه التغييرات تفاديا لحدوث أي التباس فيما بعد. |
Preventive measures, public awareness campaigns and longer-term water-treatment projects are under way to mitigate such risk, but need to be accelerated by the Government of Iraq in order to avoid a serious crisis. | UN | ويجري اتخاذ تدابير الوقاية وتنظيم حملات التوعية العامة ووضع مشاريع طويلة الأجل لمعالجة المياه للتخفيف من حدة هذا الخطر، لكن حكومة العراق بحاجة إلى تعجيل هذه الجهود تفاديا لأزمة خطيرة. |
This investigation will be held in parallel to the main case, in order to avoid delay. | UN | وسيجرى هذا التحقيق بالموازاة مع القضية الرئيسية تفاديا للتأخير. |
He further urged the Justice and Equality Movement to withdraw from Muhajeria without any preconditions in order to avoid any escalation in the area. | UN | وناشد حركة العدل والمساواة الانسحاب من قرية المهاجرية بدون شروط مسبقة تفاديا لأي تصعيد في المنطقة. |
I urge the Government to give this issue its full attention in order to avoid the serious consequences that could result from a possible surge in uncontrolled diamond mining. | UN | وأحث الحكومة على إيلاء الأهمية الكاملة لهذه المسألة تفاديا للعواقب الوخيمة التي يمكن أن تنجم عن إمكانية الزيادة المفاجئة في أنشطة استخراج الماس غير الخاضعة للمراقبة. |
In the commentary, explicit note could be made of the inclusion of occupations of territory, so as to avoid any misunderstanding. | UN | ويمكن الإشارة بصريح العبارة في الشرح إلى أن حالات احتلال الأقاليم مشمولة بالتعريف، تفاديا لأي سوء فهم. |
The Forces nouvelles and international partners requested UNOCI to assist with further rehabilitation of barracks at the cantonment sites in Bouaké, Séguéla and Man so as to avoid delaying the Forces nouvelles cantonment operations. | UN | وطلبت القوات الجديدة والشركاء الدوليون إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المساعدة على مواصلة تأهيل الثكنات في مواقع التجميع في بواكي وسيغيلا ومان تفاديا لتأخير عمليات تجميع القوات الجديدة. |
It was suggested that the Commission should now make an extra effort to improve the text so as to avoid any disadvantages to weaker States. | UN | واقترح أن تبذل اللجنة اﻵن جهودا إضافية لتحسين النص تفاديا ﻹلحاق أضرار بالدول اﻷضعف حالا. |
He also recommended that the authorities remove the indication of one's ethnic background from identification documents, so as not to perpetuate the ethnic categorization of Singaporeans. | UN | وأوصى أيضا بأن تزيل السلطات الإشارة إلى الأصل العرقي على وثائق الهوية تفاديا لتكريس التصنيف العرقي للسنغافوريين. |
Other countries, however, preferred not to add any requirements to those already existing, in order to prevent the selection process from becoming too rigid, thus ensuring enough flexibility. | UN | بيد أن بلدانا أخرى فضلت عدم إضافة أي شروط جديدة إلى الشروط القائمة بالفعل، تفاديا لأن تُصبح عملية الاختيار صارمة جداً، وبالتالي كفالة مرونة كافية. |
9. Calls upon all States to respect the human rights and the inherent dignity of migrants and to put an end to arbitrary arrest and detention and, where necessary, to review detention periods in order to avoid excessive detention of irregular migrants, and to adopt, where applicable, alternative measures to detention; | UN | 9 - تهيب بجميع الدول أن تحترم حقوق الإنسان والكرامة الأصيلة للمهاجرين، وأن تضع حدا للاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وأن تعيد النظر، حسب الاقتضاء، في فترات الاحتجاز تفاديا لاحتجاز المهاجرين غير القانونيين لفترات طويلة للغاية، وأن تتخذ، عند الاقتضاء، تدابير بديلة للاحتجاز؛ |
Furthermore, we graciously count on your assistance in mobilizing international support for this mission to avert another humanitarian disaster. | UN | كذلك فإننا نعتمد على مساعدتكم في تعبئة التأييد الدولي لهذه المهمة تفاديا لكارثة بشرية جديدة. |
Consequently, in order not to be entirely reliant on wireless services, enhanced wiring for both data and connectivity needs to be enhanced. | UN | ومن ثم فإنه تفاديا للاعتماد كليا على الخدمات اللاسلكية، يلزم تعزيز الوسائل السلكية لنقل البيانات والربط الشبكي. |
Generally speaking, it should focus on sharing information on the activities of various agencies with a view to avoiding duplication of work. | UN | ويمكن القول إجمالا إنه من المفروض أن يجري التركيز على تبادل المعلومات بشأن أنشطة مختلف الوكالات تفاديا لازدواجية العمل. |
The issue must be clarified, for the sake of avoiding diverging interpretations. | UN | وهذه مسألة يجب توضيحها تفاديا لاختلاف التأويلات. |
Further, it is the practice of some programme managers to programme their participation in Administrative Committee on Coordination-related meetings by combining them with other programmed activities, thus avoiding additional non-staff costs. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت العادة على أن يبرمج بعض مديري البرامج اشتراكهم في الاجتماعات المتصلة بلجنة التنسيق اﻹدارية بربطها بأنشطة مبرمجة أخرى، تفاديا لتكبد تكاليف اضافية غير متصلة بالموظفين. |
26. First, his delegation believed that more time should be allowed between sessions of the Special Committee and of the Sixth Committee, thereby avoiding duplication of discussions in the two bodies. | UN | ٢٦ - واسترسل قائلا إن وفده يعتقد أولا أنه ينبغي إتاحة مزيد من الوقت بين دورات اللجنة الخاصة ودورات اللجنة السادسة، تفاديا للازدواج في المناقشات في هاتين الهيئتين. |