"تفسح" - Translation from Arabic to English

    • allow
        
    • give
        
    • create
        
    • leave room for
        
    • open
        
    • offer
        
    • pave
        
    • left
        
    • leaves
        
    • allows
        
    • opening
        
    • allowed
        
    • make room
        
    • giving way
        
    It is particularly important that the State should allow room for the Alawis to express their religion; UN ومن الأمور الأساسية بصفة خاصة أن تفسح الدولة المجال اللازم أمام العلويين لممارسة شعائرهم الدينية؛
    It should allow for some degree of judicial discretion in sentencing to life imprisonment. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    It should allow for some degree of judicial discretion in sentencing to life imprisonment. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    You just have to give her some room.You two have history. Open Subtitles يجب ان تفسح لها بعض المجال انتما الاثنان لديكما تاريخ
    28. In performing its functions, the State should also create room for the private sector to operate. UN 28- وينبغي للدولة أيضاً، في إطار أداء وظائفها، أن تفسح مجالاً للقطاع الخاص لكي يعمل.
    Furthermore, the reform process should leave room for the progressive regionalization that is taking place within the United Nations system. UN علاوة على ذلك، ينبغي لعملية الاصلاح أن تفسح المجال أمام التقارب اﻹقليمي المتزايد الجاري داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    It should allow for some degree of judicial discretion in sentencing to life imprisonment. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    The process of developing the subprogrammes should allow time for cross-referencing the activities with each other. UN وينبغي لعملية إنشاء البرامج الفرعية أن تفسح لهذه البرامج متسعا من الوقت لكي تتبادل فيما بينها المعلومات عن الأنشطة.
    This would allow the meetings to be convened sufficiently in advance, allowing substantive participation by troop-contributing countries. UN ومن شأن ذلك أن يتيح عقد الاجتماعات قبل مدة كافية تفسح المجال أمام مشاركة حقيقية للبلدان المساهمة بقوات.
    Policies and programmes should not seek to improve material conditions alone but should also allow for spiritual development. UN وينبغي ألا تسعى السياسات والبرامج إلى تحسين الظروف المادية وحدها بل ينبغي أيضا أن تفسح المجال أمام التنمية الروحية.
    It also does not allow any leverage for building additional redundancy for the most critical local applications in order to limit business interruptions. UN كما أنها لا تفسح أي مجال لتحقيق دعم إضافي لأكثر التطبيقات المحلية أهمية بغرض الحد من تعطل الأعمال.
    It might also allow, as some commentators have suggested, the forum shopping that the Regulation was intended to prevent. UN وقد تفسح المجال أيضا، بحسب ما أشار إليه بعض المعلقين، للبحث عن المحكمة المناسبة الذي أريد للائحة أن تمنعه.
    Tommy, in this neighborhood you give those guys space. Open Subtitles تومي, في هذا الحي كنت تفسح لهؤلاء الرجال
    Today more than ever, weapons and deadly confrontations must give way to the imperative of dialogue and national reconciliation, which are required to establish lasting peace, consolidate national unity and maintain territorial integrity. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، يجب أن تفسح الأسلحة والمواجهات القاتلة المجال أمام حتمية الحوار والمصالحة الوطنية، وهما مطلوبان لإحلال السلام الدائم وتوطيد الوحدة الوطنية والحفاظ على السلامة الإقليمية.
    Barbados is equally concerned to ensure that, in our hemisphere, the relics of a past cold war era give way to a new spirit of regional partnership, in which diverse political systems can coexist in harmony. UN وبربادوس مهتمة على نحو مماثل بأن تضمن أن آثار عصر الحرب الباردة في نصف كُرتنا الغربي، تفسح المجال لروح جديدة من الشراكة الإقليمية، التي يمكن معها للأنظمة السياسية المتنوعة أن تتعايش في وئام.
    They can also create scope for abuse by the relevant authorities, such as teaching personnel or health service providers. UN كما أنها يمكن أيضا أن تفسح المجال أمام السلطات المعنية لإساءة معاملتها، مثل العاملين بالتدريس أو مقدمي الخدمات الصحية.
    " All forms of physical or mental violence " does not leave room for any level of legalized violence against children. UN فعبارة " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    First, they open the way for a monitoring mechanism, informal or treaty-based. UN فهي، أولا، تفسح المجال أمام آلية للرصد إما غير رسمية وإما مستندة إلى معاهدة.
    The Kingdom strongly believes that partnerships based on mutual trust and support offer scope for achieving great results in the area of promoting and protecting human rights. UN وتعتقد المملكة اعتقادا راسخا بأن الشراكات القائمة على الثقة المتبادلة والدعم المتبادل تفسح المجال لتحقيق المزيد من النتائج في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Weak countries might, because of their institutional problems, be tempted to become clients of those powerful companies, and thereby pave the way for the multinational neocolonialism of the twenty-first century. UN وقد تستمال البلدان الضعيفة، بسبب مشاكلها المؤسسية، إلى التعامل مع تلك الشركات القوية، ومن ثم تفسح المجال أمام ظهور الاستعمار الجديد المتعدد الجنسيات للقرن الحادي والعشرين.
    Moreover, the saving clauses included in the draft articles left sufficient room for manoeuvre for the States concerned involved in specific international legal disputes. UN يضاف إلى ذلك أن شروط الإستثناء الواردة فيه تفسح مجالا كافيا للمناورة بالنسبة إلى الدول المعنية الداخلة في منازعات قانونية دولية محددة.
    The difficult economic and social situation in Afghanistan, where people continue to strive to build a democratic and viable society, still leaves room for a resurgence of extremists. UN لا تزال الحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة في أفغانستان، حيث لا يزال الشعب يسعى إلى بناء مجتمع ديمقراطي صالح للبقاء، تفسح المجال لعودة المتطرفين إلى الظهور.
    Ghana fosters an environment that allows space for and encourages the work of human rights defenders and journalists for human rights. UN :: وتهيئ غانا بيئة تفسح المجال لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين المناصرين لحقوق الإنسان وتشجعهم.
    His own Government should end its occupation of the northern part of Cyprus, opening the way for it to once again participate with the rest of the country in all activities of the international community. UN غير أنه ينبغي لحكومته أن تضع حدا لاحتلالها للجزء الشمالي من قبرص كي تفسح له المجال مرة أخرى للمشاركة مع بقية البلد في جميع الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    Trade allowed access to larger markets, greater variety of goods and services, and modern technologies. UN فالتجارة تفسح مجالاً للوصول إلى أسواق أوسع، وسلع وخدمات أكثر تنوعاً، وتكنولوجيات حديثة.
    I'll play an elephant if he can help us win and to make room for him, I'll send my own brother home. Open Subtitles ايضا سوف العب لعبة الفيل ان كنت تساعدنا لم لا تفسح المجال لارسال اخي للمنزل ان لم يكن جيدا ؟
    We are observing unprecedented changes in some countries, where structures of authoritarian power, carefully built over decades, are giving way to the voice of the previously displaced, who demand a better future. UN إننا نلحظ بعض التغيرات التي لا سابقة لها في بعض البلدان، حيث هياكل السلطة الاستبدادية، التي بنيت بعناية على مدى عقود، تفسح المجال لصوت المشردين سابقا، الذين يطالبون بمستقبل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more