"تفسيرها" - Translation from Arabic to English

    • interpreted
        
    • its interpretation
        
    • explain
        
    • their interpretation
        
    • interpretation of
        
    • interpreting
        
    • misinterpreted
        
    • explained by
        
    • construed
        
    • explanation
        
    • interpret it
        
    • interpret them
        
    • interpretations
        
    • the interpretation
        
    • be explained
        
    Consequently, communications forwarded by the Special Rapporteur to any Government must not be interpreted as an accusation from him. UN وعلى ذلك فإن البلاغات المقدمة منه لأي حكومة لا يجب تفسيرها على أنها اتهامات موجهة من جانبه.
    It may not be interpreted as establishing limits to the universal obligation of any State to respect such rights. UN ولا يمكن تفسيرها بأنها تضع حدودا للالتزام الشامل الملقى على عاتق أية دولة باحترام مثل هذه الحقوق.
    The law must not be vague or ambiguous, or grant broad discretionary powers to the executive power in its interpretation. UN ويجب ألا ينطوي القانون على غموض أو لبس، وألا يمنح سلطات تقديرية واسعة للسلطة التنفيذية في تفسيرها للقانون.
    The other adjudicatory bodies reviewed do not claim that the respective treaty which they apply justifies a special approach to its interpretation. UN أما الهيئات القضائية الأخرى المستعرضة فلم تزعم أن المعاهدة المعنية التي تطبقها تبرر اتباع نهج خاص في تفسيرها.
    I know this is gonna sound crazy, but there are things in this world, things we just can't explain, like God. Open Subtitles اعلم ان هذا سيبدو درباً من الجنون لكن هناك بعض الاشياء في هذا العالم اشياء لا يمكننا تفسيرها كالاله
    Cultural rights were both vectors and conditions for peace since their interpretation took into account and valued the diversity of cultural resources. UN فالحقوق الثقافية وسيلة لإحلال للسلام وشرط له في آن واحد، بحكم أن تفسيرها يراعي تنوع الموارد الثقافية ويُعلي من شأنه.
    In its interpretation of its rules of procedure, the Committee may seek guidance from the practice, procedure and interpretation of other treaty bodies with similar rules. Suspensions UN يجوز للجنة أن تسترشد في تفسيرها لنظامها الداخلي بممارسة غيرها من هيئات المعاهدات التي لها نظام داخلي مماثل وكذلك بإجراءاتها وتفسيرها في هذا الصدد.
    It can be interpreted as seeking to minimize the advantages of statutes of limitations for the perpetrators of these criminal acts. UN كما يمكن تفسيرها باعتبارها تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من استفادة مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من أحكام التقادم.
    It is important to note that authorization schemes must not be interpreted so as to discourage firms from undertaking procompetitive activities. UN ومن المهم الإشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة.
    Moreover, it was emphasized that draft Article 18 paragraph 3 was to be read in connection with paragraph 4 which should be interpreted with good faith. UN وعلاوة على ذلك، تم التأكيد على أن يُقرأ مشروع الفقرة 3 من المادة 18 بالتلازم مع الفقرة 4 التي ينبغي تفسيرها بحسن نية.
    The author claims that under article 16 of the Kyrgyz Criminal Procedure Code, any doubts which cannot be resolved during court proceedings shall be interpreted in favour of the accused. UN ويدعي صاحب البلاغ أنّ المادة 16 من قانون الإجراء الجنائي القيرغيزي، تنصّ على أن أي شكوك لا يمكن التيقن منها أثناء مداولات المحكمة يجب تفسيرها لمصلحة المتهم.
    Taken together, those rights could be interpreted as a right to receive humanitarian assistance. UN وهذه الحقوق مجتمعة يمكن تفسيرها بأنها حق في تلقي المساعدة الإنسانية.
    It should be deleted with a view to preventing any ambiguity that might be derived from its interpretation. UN وينبغي حذفها لتجنب أي لبس يمكن أن يستشف من تفسيرها.
    In offering this interpretation the State has not ruled out subsequent interpretative proceedings nor has it ruled out the possibility that its interpretation will be rejected. UN وعند تقديم هذا التفسير، لم تستبعد الدولة أي إجراءات تفسيرية لاحقة ولا هي استبعدت إمكانية رفض تفسيرها.
    And then you can explain it to me at work tomorrow. Open Subtitles حينها سيكون بوسعك تفسيرها لي يوم غد في مكان العمل
    I've been working with him for months, and he still can't remember anything beyond those flashes, which I can't explain. Open Subtitles لقد كنت مشغولة معه منذ شهور، ومازال لا يستطيع تذكرأي شيء عن تلك الومضات، التي لا يمكنني تفسيرها.
    Cultural rights are vectors for peace, as their interpretation takes into account and values the diversity of cultural resources. UN والحقوق الثقافية هي ناقلات للسلام، حيث أن تفسيرها يأخذ بعين الاعتبار تنوع الموارد الثقافية ويقدره.
    Secondly, in its interpretation of the Covenant, the Committee should stress firmness and clarity. UN وثانياً، ينبغي للجنة عند تفسيرها العهد، أن تشدد على الحزم والوضوح.
    The first principle is that when interpreting legislation, courts will presume that Parliament did not intend to interfere with fundamental human rights. UN ويتمثل المبدأ الأول في أن المحاكم تفترض، عند تفسيرها للقوانين، أن البرلمان لا ينوي التدخل في حقوق الإنسان الأساسية.
    In that connection, my delegation wishes to stress that its request and others like it should not be misinterpreted as seeking to interfere with the independence of the special procedures. UN وفي ذلك السياق، يود وفدي أن يشدد على أن طلبه والطلبات الأخرى المماثلة له ينبغي عدم إساءة تفسيرها واعتبار أنها تسعى إلى التدخل في استقلال الإجراءات الخاصة.
    As does imitation, a behaviour which can be explained by a lack of awareness or critical thinking. UN وفضلاً عن هذا، هناك ظاهرة التقليد التي يمكن تفسيرها بقلة الوعي والافتقار إلى التفكير النقدي.
    They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole. UN وينبغي تفسيرها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل.
    I had no reason to doubt Mom's explanation about the name. Open Subtitles لم يكن هناك أي سبب يدفعني للتشكيك في تفسيرها للاسم
    Once the scheme was operative, it was for the Minister to administer it in accordance with the criteria laid down, and for the Courts to interpret it in case of dispute. UN فبمجرد دخول الخطة حيز النفاذ، صار منوطاً بالوزير تنفيذها وفقاً للمعايير المحددة وبالمحاكم تفسيرها في حالة وجود خلاف.
    To the question concerning the applicability of the Covenant, he replied that the provisions of the Covenant could be invoked directly in the courts, in which case it was for the judge to interpret them. UN وفيما يتعلق بتطبيق العهد، قال إنه يجوز الاعتداد بأحكامه أمام المحاكم؛ وفي هذه الحالة، تُترك للقاضي سلطة تفسيرها.
    These were attributable primarily to the lack of clear eligibility requirements, which are open to different interpretations. UN وعزي ذلك في المقام الأول إلى غموض عدم وضوح الأهلية التي يمكن تفسيرها بطرق مختلفة.
    The notification shall state the subject-matter of arbitration and include, in particular, the articles of the Convention, the interpretation or application of which are at issue. UN ويحدد الإخطار موضوع التحكيم ويتضمن، بوجه خاص، مواد الاتفاقية التي يكون تفسيرها أو تطبيقها موضوع النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more