"تقدما هاما" - Translation from Arabic to English

    • significant progress
        
    • important progress
        
    • considerable progress
        
    • significant advance
        
    • substantial progress
        
    • an important advance
        
    • important advances
        
    • major progress
        
    • significant headway
        
    • an important step forward
        
    • significant advancement
        
    • significant breakthrough
        
    • made good progress
        
    • major breakthrough
        
    However, with persistence, patience, firmness and transparency, we hope we can make significant progress in the coming year. UN بيد أنه مع توفر المثابرة والصبر والحزم والشفافية نأمل أن نحرز تقدما هاما في السنة المقبلة.
    The official recognition of these populations by the municipal authorities in Santa Cruz del Quiché and Petén also constitutes significant progress. UN كما يمثل الاعتراف الرسمي بهؤلاء السكان من جانب السلطات البلدية في سانتا كروز ديل كيشي وفي بيتين تقدما هاما.
    Strong ministers in key positions have made important progress on issues such as policing, agriculture and rural development. UN وأحرز وزراء أشداء يتولون مراكز رئيسية تقدما هاما في مسائل من قبيل الشرطة، والزراعة، والتنمية الريفية.
    The most recent draft articles made important progress in that direction. UN وقد أحرزت أحدث مشاريع المواد تقدما هاما في هذا الاتجاه.
    Through the programmes of the Caribbean Financial Action Task Force, the region has made considerable progress in establishing structures and systems to counter money-laundering. UN فمن خلال برامج فرقة العمل المالية الكاريبية أحرزت المنطقة تقدما هاما في إنشاء الهياكل والنظم لمواجهــة غسل اﻷموال.
    The United Nations has, in recent years made significant progress in reforming itself in organizational and substantive terms. UN لقد أحرزت الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة تقدما هاما في إصلاح نفسها من الناحية التنظيمية والجوهرية.
    However, despite the fact that significant progress has been made in implementing policies aimed at reducing the rate of infection, serious problems still exist. UN ومع ذلك، بالرغم من أن تقدما هاما أحرز في تنفيذ السياسات الرامية إلى خفض معدل الإصابة، فإن مشاكل خطيرة لا تزال قائمة.
    The Committee, whose work had received broad recognition, had made significant progress in the area of human rights. UN ونوهت بأن اللجنة، التي تلقى أعمالها اعترافا واسعا، قد أحرزت تقدما هاما في مجال حقوق الإنسان.
    We have made significant progress under the Chairman's leadership. UN لقد أحرزنا تقدما هاما بفضل ما أبداه الرئيس من قيادة.
    The Fund has made significant progress towards achieving those objectives. UN وقد أحرز الصندوق تقدما هاما صوب تحقيق هذه الأهداف.
    During the period under review, women in the Bahamas have made significant progress at attaining public office throughout the country. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أحرزت المرأة في جزر البهاما تقدما هاما في نيل مناصب عامة في كل أنحاء البلد.
    States Parties to the Treaty have reported important progress in the scientific research they have conducted both individually and cooperatively. UN ولقد سجلت الدول اﻷطراف في المعاهدة تقدما هاما في البحوث العلمية التي أجرتها بصورة انفرادية وبالتعاون فيا بينها.
    The Security Council had made important progress in the listing and de-listing process for sanctions and in the granting of exemptions. UN وقال إن مجلس الأمن حقق تقدما هاما في عملية الإدراج في القائمة والشطب منها لفرض الجزاءات ومنح الاستثناءات.
    The establishment of nuclear-weapon-free zones constitutes important progress towards establishing a nuclear-weapon-free world. UN ويشكل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تقدما هاما صوب بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    The Group of 20 (G-20) summit made important progress and produced tangible results in response to the challenges posed by the crisis. UN وقد أحرز مؤتمر قمة مجموعة العشرين تقدما هاما وأثمر نتائج ملموسة استجابة للتحديات الناجمة عن الأزمة.
    They have made significant economic and social gains, while achieving important progress in the area of environmental sustainability. UN وقد حققت هذه البلدان مكاسب اقتصادية واجتماعية كبيرة، وفي الوقت ذاته أحرزت تقدما هاما في مجال الاستدامة البيئية.
    I am pleased to be able to say that in recent times, we in Bangladesh have achieved considerable progress with regard to our development achievements. UN يسرني أن يكون بوسعي القول بأننا، في بنغلاديش، حققنا مؤخرا تقدما هاما فيما يتعلق بمنجزاتنا الإنمائية.
    The appointment of an Inspector-General of the National Civil Police during this period represents a significant advance. UN ومن هذا المنطلق، فإن تسمية المفتش العام للشرطة المدنية الوطنية خلال هذه الفترة يشكل تقدما هاما.
    Since 1982, the date of the last UNISPACE Conference, space technology has made significant and substantial progress. UN منذ عام ١٩٨٢، أي عندما انعقد المؤتمر اﻷخير ليونيسبيس، حققت تكنولوجيا الفضاء تقدما هاما وملموسا.
    Also, strategic planning towards judicial reform is seen as an important advance towards improving institutional protection of human rights. UN كما يعتبر التخطيط الاستراتيجي من أجل الإصلاح القضائي تقدما هاما نحو تحسين الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان.
    In this context, Mexico has registered important advances in the achievement of the Millennium Development Goals. UN وفي هذا السياق، سجلت المكسيك تقدما هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This represents major progress, a far-reaching change in the international order that fosters respect for the essential principles of humanitarian law. UN وهــذا يمثل تقدما هاما وتغييرا بعيد اﻷثر في النظام الدولي من شأنه أن يعزز احترام المبــادئ اﻷساسيــة للقانــون اﻹنساني.
    During the period under review, it made significant headway in training new recruits. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت تقدما هاما في تدريب المجندين الجدد.
    From this viewpoint, the Bureau has taken an important step forward, in cooperation with the Government and civil society. UN ومن وجهة النظر هذه، حقق المكتب تقدما هاما بالتشاور مع الحكومة والمجتمع المدني.
    In the opinion of OIOS, the proposal represents a significant advancement towards streamlining the recruitment process. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاقتراح يمثل تقدما هاما باتجاه تبسيط عملية التوظيف.
    We salute the historic decision on the establishment of the Transitional Executive Council as a significant breakthrough in the process of political settlement. UN ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية.
    While UNIFEM made good progress on enlarging and diversifying its resource base, the challenge remains to secure a larger resource base that is commensurate with women's needs and the UNIFEM mandate. UN ومع أن الصندوق حقق تقدما هاما في مجال توسيع قاعدة موارده وتنويع مصادرها، تبقى هناك مشكلة تتمثل في تأمين قاعدة موارد أوسع تكون على مستوى احتياجات النساء وولاية الصندوق.
    The Summit considers this development as a major breakthrough in the peace initiative. UN واعتبر المؤتمر هذا التطور تقدما هاما رئيسيا في إطار مبادرة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more