You win this case, I'll let you cut my hair. | Open Subtitles | ،إن ربحت هذه القضية فسأسمح لك أن تقص شعري |
The cloth that went before cut to a different style? | Open Subtitles | الملابس التي لبست من قبل تقص على شكل جديد؟ |
No, it's illegal to cut tags off pillows. | Open Subtitles | لا, من غير القانوني أن تقص العلامات من الوسائد |
She comes out. She's telling me all about her day and jumps in the car and I had that feeling again. | Open Subtitles | ثم خرجت وبدأت تقص لي عن يومها في المدرسة وبدت مسرورة وشعرت نفس الشعور |
We need a United Nations that cuts red tape, rather than one that creates more bureaucracy. | UN | إننا نحتاج إلى أمم متحدة تقص الشريط الأحمر بدل أن توجد المزيد من البيروقراطية. |
Well, you could clip his ankle bracelet and his foreskin at the same time. | Open Subtitles | حسنا, بإمكانك أن تقص هذا السوار والختن في نفس الوقت |
My mother had to cut those pants off me, they were so tight. | Open Subtitles | توجب على أمي أن تقص ذلك السروال ، كان ضيقا جدا |
I'll tell you the same thing I'd say to a woman who wants to cut her hair short: | Open Subtitles | سأقولُ لك نفس الشئ الذي أقوله لأمرأه تريد أن تقص شعرها |
Don't let your skinny jeans cut off the blood to your hearts. | Open Subtitles | لا تدعوا بناطيلكم الضيقة تقص شرايينكم لكي لا يصل الدم الى قلبكم |
OK, What is Charlie's least favorite aspect of getting his hair cut? | Open Subtitles | ما هي السمة الصغيرة --التي يفضل شارلي أن تقص من شعره؟ |
And I'm gonna be so proud of you tomorrow when you cut that ribbon save the town and prove to everybody what a great inventor you are. | Open Subtitles | وسأكون فخورا بك غدا حين تقص الشريط وتنقذ القرية وتبرهن للجميع على أنك مخترع عظيم |
Well, I need you to cut the grass this morning. | Open Subtitles | حسناً, أريدك أن تقص العشب هذا الصباح لقد طال كثيراً |
Sorry I couldn't be there with you in person, but I got a lot of Hollywood projects, and these jackets don't cut the sleeves off themselves. | Open Subtitles | آسف لأنني لم أكن هنا معكم شخصياً، لكنني لديَّ العديد من المشاريع بهوليود وهذا الجواكيت لن تقص الأكمام بنفسها. |
Once you have made a cut around the eyeball, separate the eye into two halves. | Open Subtitles | عليك ان تقص حول مقلة العين فصل العين إلى نصفين |
Yeah, I got so caught up watching you cut your nails, I lost track of time. | Open Subtitles | أجل، انشغلت بمشاهدتك تقص أظافرك فقدت شعوري بالوقت |
I was driving up to this cabin up north... and you were telling a story and I was laughing. | Open Subtitles | ... كنت أقود إلى الكوخ بالشمال وكنت تقص حكاية وكنت أضحك |
It's like telling your troubles to a friendly ear. | Open Subtitles | إنهُ كأنما تقص مشاكلكَ على آذانٍ صاغيةٍ |
I would never let a woman boss me around other than my mother, and my older sister, and that psycho who cuts my hair. | Open Subtitles | أنا لم أكن لاترك امرأة ترأسنى بالاضافة لامى و اختى الصغيرة و هذه المجنونة التى تقص شعرى |
Don't feel bad, doc. I won't even let my mom clip my toenails. | Open Subtitles | لا تشعر بالأسى يا دكتور فأنا لا أدعأمى حتى تقص أظافر قدمى |
We can have one of the girls trim her nails, if you like. | Open Subtitles | يمكننا جعل أحد الفتيات تقص أظافرها إذا ما أردت. |
Shouldn't you be out cutting lawns with Ernesto? | Open Subtitles | اليس من المخفترض ان تكون تقص الاوراق مع ايرنستو |
Yeah. You better mow the lawn when you get home. | Open Subtitles | نعم عليك انت تقص العشب عندما تصل الى المنزل. |
While you're outside mowing the lawn, you animal! | Open Subtitles | بينما تكون في الخارج تقص العشب أيها الحيوان |
In its resolution 1998/5, the Sub—Commission decided, since the subject required careful and comprehensive inquiry, to appoint Mr. Bossuyt as Special Rapporteur with the task of preparing a study on the concept and practice of affirmative action, and requested the Special Rapporteur to submit a preliminary report to the Sub—Commission at its fifty—first session. | UN | وقد قررت اللجنة الفرعية في قرارها 1998/5، نظرا إلى احتياج هذا الموضوع إلى تقص دقيق وشامل، تعيين السيد بوسيت مقرراً خاصاً مهمته إعداد دراسة بشأن مفهوم وممارسات العمل الايجابي، وطلبت إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً أولياً إلى اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين. |