The Committee notes with concern that women and girls are underrepresented in technical disciplines and traditionally male-dominated fields of study. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق نقص تمثيل النساء والفتيات في التخصصات التقنية ومجالات الدراسة التي يهيمن عليها الذكور تقليديا. |
Sectors which traditionally have not participated in the electoral process have on this occasion taken a much more positive approach. | UN | والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير. |
Access to credit is traditionally an area in which the creditor exercises a large measure of discretion. | UN | يشكل الحصول على الائتمان مجالا تقليديا بتسم بطابع تقديري من جانب ذلك الذي يمنح القرض. |
:: Establishment in 2010 of a core group of 25 religious leaders and traditional communicators, to raise community awareness of the resolutions; | UN | :: وجود فريق أساسي قوامه 25 زعيماً دينياً وإعلاميا تقليديا لتوعية المجتمعات المحلية على نحو أفضل بالقرارات في عام 2010؛ |
Developed countries have traditionally recognized the need to provide such assistance and help create a supportive global environment. | UN | وتقر البلدان المتقدمة النمو تقليديا بالحاجة إلى توفير مساعدة من ذلك القبيل وتهيئة مناخ عالمي داعم. |
It had been traditionally a male preserve, but three of its five current Government Ministers were women. | UN | وهي تقليديا وقف على الذكور، لكن ثلاثة من وزرائها الخمسة الحاليين في الحكومة من النساء. |
traditionally poverty has been defined as a lack of access to resources, employment and income that results in a state of material deprivation. | UN | فقد كان الفقر يعرف تقليديا بأنه عدم إمكانية الوصول إلى الموارد وفرص العمل والدخل، مما يؤدي إلى حالة من الحرمان المادي. |
The bulk of mission accidents traditionally involves vehicle types. | UN | ومعظم حوادث البعثات تشمل تقليديا أصناف المركبات الخفيفة. |
The General Assembly has traditionally reiterated its call upon all States that have not done so to become parties to these instruments. | UN | وما فتئت الجمعية العامة تقليديا تكرر طلبها من جميع الدول التي لم تصبح أعضاء في هذين الصكين بعد القيام بذلك. |
Women have traditionally nurtured the soil by using organic droppings. | UN | وقد كانت المرأة تغذي التربة تقليديا باستخدام الروث العضوي. |
In Italy, we have traditionally paid special attention to the least developed countries in allocating development assistance. | UN | وفي إيطاليا، درجنا تقليديا على إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نموا، بتخصيص مساعدات إنمائية لها. |
Women traditionally played an active role in decision-making, but generally did so only in the private domain. | UN | والمرأة تقوم تقليديا بدور نشيط في صنع القرار، لكنها تفعل ذلك عموما في المحيط الخاص. |
It has traditionally exercised a robust national export control system. | UN | وهي مارست تقليديا العمل بنظام وطني قوي لمراقبة الصادرات. |
The school curriculum had also been revised to encourage girls to pursue subjects which were traditionally male-dominated. | UN | وجرى أيضا تنقيح المناهج الدراسية لتشجيع البنات على دراسة المواد التي يهيمن عليها الذكور تقليديا. |
On Earth he's benevolent traditionally and represented by this raven figure. | Open Subtitles | على الأرض يمثل تقليديا الخير ويتم تمثيله بشكل غراب أسود |
We have traditionally invested heavily in education, training and skills upgrading to enhance the employability of our workers. | UN | لقد استثمرنا تقليديا استمرارا كبيرا في التعليم والتدريب وتحسين المهارات لتعزيز قابلية عمالنا للتوظيف. |
The fact that the majority of Member States traditionally vote in favour of the draft resolution signifies that the overriding sentiment is that the embargo is wrong. | UN | إن مجرد تصويت أغلبية الدول الأعضاء تقليديا مؤيدة لمشروع القرار يعني أن الشعور الغالب هو أن الحصار عمل خاطئ. |
This extends freedom of contract provisions to what previously has been a traditional responsibility of the carrier. | UN | فهي توسع حرية أحكام العقد لتشمل ما كان في السابق التزاما تقليديا من جانب الناقل. |
What is perceived as a traditional census in one country may be a new methodology in another. | UN | فإن ما يُعتَبر تعدادا تقليديا في بلد ما قد يكون منهجية جديدة في بلد آخر. |
Economies that were traditional leaders of the world economy are now facing serious structural problems, which tends to reduce their performance. | UN | فالاقتصادات التي قادت الاقتصاد العالمي تقليديا تواجه الآن مشاكل هيكلية خطيرة، تنحو إلى تقليل أدائها. |
Pakistan shall not be drawn into an arms race, nuclear or conventional, irrespective of provocation. | UN | ولن تسمح باكستان بجرها إلى سباق للتسلح سواء كان نوويا أو تقليديا بصرف النظر عن الاستفزازات. |
This group conventionally includes rural populations, the poor, women, especially those of childbearing age, and infants and children. | UN | وهذه الفئة تشتمل تقليديا على السكان الريفيين والفقراء والنساء، ولا سيما من هن في سن الإنجاب والرضع والأطفال. |
The Ihlen Declaration was for many years a classic example of a unilateral declaration. | UN | ولقد اعتبر إعلان إهلن لمدة طويلة مثالا تقليديا للإعلان الانفرادي. |
Foreign investment, to the extent that it is important, is not typically financed from domestic financial markets. | UN | والاستثمار الأجنبي، بقدر أهميته، لا يمول تقليديا من الأسواق المالية الداخلية. |
In many countries, a strong tradition of secrecy surrounds the various components of the security establishment. | UN | ففي كثير من البلدان، يحيط تقليديا بالمكونات المختلفة لمؤسسة اﻷمن ستار قوي من السرية. |
It was an old-fashioned killing, Prohibition-kind. | Open Subtitles | كان قتلا تقليديا قديما من نوع الأرهاب |