"تقوم به من" - Translation from Arabic to English

    • of its
        
    • contribution of
        
    • her
        
    • their own
        
    • of their
        
    • its acts of
        
    • you do for
        
    • they are doing
        
    The South African Human Rights Commission, on which she had served, had been successful in using the media strategically to raise awareness of its work. UN وقد نجحت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان التي عملت بها في استخدام الإعلام بشكل استراتيجي للتوعية بما تقوم به من أعمال.
    To that end the Committee, through briefings by its Chairman, continued formally to inform the Security Council of its work. UN وتحقيقا لتلك الغاية، واصلت اللجنة، من خلال إحاطات قدمها رئيسها، إبلاغ مجلس الأمن رسميا بما تقوم به من أعمال.
    An inspection of the Department for Disarmament Affairs resulted in the overall positive assessment of its programme management and administration. UN وأدت عملية تفتيش لإدارة شؤون نزع السلاح إلى وضع تقييم إيجابي عام لما تقوم به من تنظيم وإدارة لبرنامجها.
    The European Union wishes to stress the fundamental contribution of women to social development and their essential role for poverty eradication. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي المساهمة الجوهرية التي تقدمها المرأة في التنمية الاجتماعية والدور الهام الذي تقوم به من أجل القضاء على الفقر.
    While discussing the problem of measuring the contribution of women through paid and unpaid work, some experts underlined that such difficulty was hampering a correct assessment of the impact of women in the national gross domestic product. UN وأثناء مناقشة مشكلة قياس مساهمة المرأة من خلال ما تقوم به من عمل مأجور وغير مأجور، شدّد بعض الخبراء على أن صعوبة القيام بذلك تعوق تقييم تأثير المرأة في الناتج المحلي الإجمالي لكل بلد تقييماً صحيحاً.
    The High Commissioner pledged to provide the feedback to treaty bodies on her activities to promote their work. UN وتعهدت المفوضة السامية بتزويد الهيئات المنشأة بمعاهدات بتغذية مرتدة عما تقوم به من أنشطة للنهوض بأعمال تلك الهيئات.
    Those who preached against terrorism should call on their own authorities to put an end to their political assassinations and killings. UN وعلى هؤلاء الذين يوجهـــون النصح ضد الإرهاب أن يطالبوا سلطاتهم بوقف ما تقوم به من اغتيالات سياسية وعمليات قتل.
    Focus on prevention was a key feature of its approach. UN وإن ما تقوم به من أعمال في هذا الميدان يفيد في منع ذلك.
    :: Thailand will continue to mainstream human rights in all of its work at the national level. UN :: سوف تواصل تايلند تعميم مراعاة حقوق الإنسان في كل ما تقوم به من أعمال على الصعيد الوطني.
    The humankind is increasingly dependent on the results of its outer space activities. UN وتعتمد البشرية اعتماداً متزايداً على نتائج ما تقوم به من أنشطة في الفضاء الخارجي.
    She urged the Department to continue its concrete work in favour of multilingualism on the website, as well as in all of its activities. UN وحثت الإدارة على مواصلة ما تقوم به من أعمال ملموسة ترمي إلى تحقيق التعددية اللغوية على الموقع الشبكي وفي جميع أنشطتها كذلك.
    It also created public awareness of its role through seminars, symposiums and workshops. UN وأذكت اللجنة الوعي الجماهيري بالدور الذي تقوم به من خلال الحلقات الدراسية والندوات وحلقات العمل.
    The European Union welcomed, in particular, the establishment of the ILO World Commission on the Social Dimension of Globalization and looked forward to the conclusions of its analytical work, to be submitted in 2003. UN وأعربت عن ترحيب الاتحاد الأوروبي، بصفة خاصة بإنشاء اللجنة العالمية لمنظمة العمل الدولية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة، وأمله في أن تكمل اللجنة ما تقوم به من عمل تحليلي في 2003.
    The CTC would appreciate receiving an outline of the legal basis for the establishment of such an authority or agency as well as an outline of its functions. UN وتكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أمكن موافاتها بمعلومات عن السند القانوني لإنشاء تلك الهيئة أو المؤسسة، إلى جانب معلومات عما تقوم به من مهام.
    This is not because the eyes of the outside world are upon it, or because human rights are in vogue, but rather out of the deep conviction of its leaders. UN وهي لا تقوم بذلك بسبب النظرة الناقدة للخارج أو استجابة لذوق العصر، وإنما تقوم به من باب الاقتناع العميق لقادتها.
    In line with the objectives that have guided the recent restructuring of the inter-secretariat coordination machinery, members of the Administrative Committee on Coordination, under the chairmanship of the Secretary-General, will pursue further measures to strengthen the contribution of that Committee to enhancing the coherence and impact of the work of the system. UN ٦١ - وتمشيا مع اﻷهداف التي تسترشد بها العملية اﻷخيرة ﻹعادة تشكيل آلية التنسيق المشتركة بين اﻷمانات، سيواصل أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، برئاسة اﻷمين العام، السعي وراء تدابير أخرى لتقوية مساهمة اللجنة في زيادة تماسك المنظومة وأثر ما تقوم به من أعمال.
    8. Commends the work carried out by the independent expert, particularly in assessing the means necessary to establish a programme of advisory services and technical assistance through, inter alia, the contribution of agencies and programmes of the United Nations in the field, as well as of the non-governmental sector; UN 8- تثني على الخبيرة المستقلة لما تقوم به من عمل، ولا سيما في تقييم الوسائل اللازمة لإقامة برنامج للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، وذلك بطرق منها مساهمة وكالات وبرامج الأمم المتحدة في الميدان، فضلاً عن مساهمة القطاع غير الحكومي؛
    82. Expresses its appreciation for the efforts and contribution of United Nations Messengers of Peace, Goodwill Ambassadors and other advocates to promote the work of the United Nations and to enhance international public awareness of its priorities and concerns, and calls upon the Department of Public Information to continue to involve them in its communications and media strategies and outreach activities; UN 82 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها رسل السلام وسفراء النوايا الحسنة التابعون للأمم المتحدة وغيرهم من الدعاة للترويج لعمل الأمم المتحدة وزيادة توعية الجمهور على الصعيد الدولي بأولوياتها وشواغلها، ولمساهمتهم في ذلك، وتهيب بإدارة شؤون الإعلام أن تواصل إشراكهم في استراتيجياتها الإعلامية وفي مجال الاتصالات وفي ما تقوم به من أنشطة في مجال التوعية؛
    Until recently, not enough attention was given to such implications for the girl child in the context of her status in the family and community and her particular gender role. UN وحتى وقت قريب، لم يكن يوجه اهتمام كاف نحو هذه الآثار على البنت في سياق مركزها في الأسرة والمجتمع وعلى ما تقوم به من دور باعتبارها أُنثى.
    Less clear, but vital to the work of the Joint Mission, is the degree to which the Mission will be expected to provide direct support to Syrian authorities in their own planning or operations. UN لكن الأمر الأقل وضوحا رغم أهميته الحيوية للعمل الذي تقوم به البعثة المشتركة، فهو مدى الدعم المباشر الذي يُتوقع من البعثة أن تقدمه للسلطات السورية في ما تقوم به من تخطيط أو عمليات.
    The United Nations development and humanitarian mechanisms are gearing up to respond to heightened expectations of their role in the peacebuilding process. UN وتتأهب آليات الأمم المتحدة الإنمائية والإنسانية للاستجابة للتوقعات الكبيرة المستندة إلى ما تقوم به من دور في عملية بناء السلام.
    2. From the beginning of the disagreement with Cuba, the United States Government has tried to tout the nationalization issue to defend its acts of aggression. UN ٢ - وما برحت حكومة الولايات المتحدة تحاول، منذ مستهل الخلاف مع كوبا، استخدام مسألة عمليات التأميم دفاعا عما تقوم به من اعتداءات.
    And I want to say thank you for all that you do for me. Open Subtitles وأود أن اقول شكرا لك لكل ما تقوم به من أجلي
    Likewise, Governments have the opportunity to explain what they are doing to promote, implement and protect indigenous peoples' rights at both the national and international level. UN وبالمثل، تتاح للحكومات الفرصة لتوضيح العمل الذي تقوم به من أجل تعزيز وتنفيذ وحماية حقوق الشعوب الأصلية على المستويين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more