"تكبدت" - Translation from Arabic to English

    • incurred
        
    • suffered
        
    • sustained
        
    • incurring
        
    • experienced
        
    • went to
        
    • you went
        
    In the second case, the executing agency had incurred expenditure of $153,000 before funds were received from the donor. UN وفي الحالة الثانية، تكبدت الوكالة المنفذة نفقات بلغت ٠٠٠ ١٥٣ دولار قبل استلام اﻷموال من الجهة المانحة.
    The Panel also finds that the evidence is insufficient to demonstrate that the Claimant incurred such costs and losses. UN كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر.
    The company Coracan S.A., which produces and markets instant food products, incurred more than US$ 162,100 in losses in 2010. UN تكبدت في عام 2010 شركة CORACA.SA المخصصة لإنتاج وتسويق المواد الغذائية والأطعمة الفورية أضرارا بقيمة 100 162 دولار.
    Other countries in the region have suffered similar losses. UN وقد تكبدت بلدان أخرى في المنطقة خسائر مماثلة.
    In 18 cases the organization suffered losses amounting to an estimated $366,436. UN وفي 18 حالة، تكبدت المنظمة خسائر قدرت بـ 436 366 دولار.
    The victim sustained severe cranial trauma resulting in massive hemorrhaging. Open Subtitles تكبدت الضحية عدة كدمات جمجمية نتج عنها نزيف حاد
    The company incurred consequent expenditures of up to $0.5 million. Shipping expenditures increased to $17.6 million. UN وقد تكبدت الشركة من جراء ذلك نفقات بلغت 0.5 مليون دولار وازدادت نفقات الشحن إلى 17.6 مليون دولار.
    The country offices are limited to only those that incurred expenditures in 2008 in the activities listed in the table. UN والمكاتب القطرية مقتصرة فقط على تلك التي تكبدت نفقات في عام 2008 في الأنشطة الواردة في الجدول.
    Again, the Organization incurred significant costs for the staff time required to support the arbitration, which was directly managed by the Office of Legal Affairs. UN ومرة أخرى، تكبدت المنظمة تكاليف كبيرة من وقت الموظفين اللازم لدعم التحكيم، الذي أداره مباشرة مكتب الشؤون القانونية.
    The documentation provided by National does not establish that it incurred the alleged expenses. UN غير أن الوثائق التي قدمتها الشركة لا تثبت أنها تكبدت النفقات المزعومة.
    The Panel also finds that Mercator failed to show that it incurred the costs of repairing the alleged damage and, therefore, failed to demonstrate any compensable loss. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تبين أنها تكبدت خسائر في إصلاح الأضرار المزعومة، وبالتالي فإنها لم تثبت أنها تكبدت أية خسارة قابلة للتعويض.
    The losses were allegedly incurred in connection with various contracts for projects in Iraq. UN وقد ادعت أنها تكبدت الخسائر في إطار عقود مختلفة أُبرمت لإقامة مشاريع في العراق.
    The losses were allegedly incurred in connection with two contracts. UN وقد ادعت أنها تكبدت الخسائر في إطار عقدين.
    The losses were allegedly incurred in connection with three contracts for projects in Iraq. UN وقد ادعت أنها تكبدت الخسائر في إطار ثلاثة عقود تتعلق بمشاريع في العراق.
    The losses were allegedly incurred in connection with two contracts relating to projects in Iraq. UN وقد ادعت أنها تكبدت الخسائر في إطار عقدين يتصلان بمشروعين في العراق.
    Rather, the Panel must also examine the nature of the activity in respect of which the cost was incurred and the purpose of that activity. UN ويجب على الفريق بالأحرى أن يبحث أيضا طبيعة النشاط الذي تكبدت تكاليف من أجله والغرض من هذا النشاط.
    Today, as many as 78 countries are known to have suffered economic losses as a result of United Nations sanctions against Cuba. UN إن هناك بلدانا يصل عددها اليوم إلى 78 بلدا تكبدت خسائر اقتصادية نتيجة للجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا.
    Bojoplast alleged that it suffered these losses in relation to 17 sub-contracts for painting works which it carried out in Iraq. UN وتدعي شركة بويوبلاست أنها تكبدت هذه الخسائر فيما يتعلق ب17 عقداً من الباطن لأشغال الطلاء التي نفذتها في العراق.
    Industrial properties and companies also suffered severe losses during the reporting period. UN كذلك تكبدت الممتلكات والشركات الصناعية خسائر فادحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    In addition, several claimants seek compensation on behalf of other entities that had actually suffered the losses asserted. UN وإضافة إلى ذلك، يلتمس أصحاب مطالبات عديدون التعويض نيابة عن كيانات أخرى تكبدت فعلاً الخسائر المزعومة.
    Losses were sustained by virtually every family in the Soviet Union, which felt the full force of Hitler's military machine. UN فقد تكبدت الخسائر جميع الأسر تقريبا في الاتحاد السوفياتي، الذي انقضت عليه الآلة العسكرية الهتلرية بكل جبروتها.
    Ms. Wannasri was arrested in May 1998 on prostitution- and immigration-related charges and was detained for four months until she was released on a $5,000 bond and after incurring $4,500 in lawyers' fees. UN وألقي القبض على السيدة واناسري في أيار/مايو 1998 بتهم متصلة بالبغاء والهجرة واحتُجزت لمدة أربعة أشهر إلى أن أُفرج عنها بكفالة قدرها 000 5 دولار وبعد أن تكبدت أتعاباً للمحامين تبلغ 500 4 دولار.
    In most of the incidents, significant losses of vehicles, weapons and ammunition were experienced. UN وفي معظم هذه الحوادث، تكبدت العملية المختلطة خسائر كبيرة من المركبات والأسلحة والذخائر.
    You went to a lot of trouble digging holes, putting up markers. Open Subtitles تكبدت العناء و حفرت هذه الحفر و وضعت هذه العلامات عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more