"تلوح" - Translation from Arabic to English

    • waving
        
    • looming
        
    • wave
        
    • emerging
        
    • loom
        
    • looms
        
    • waves
        
    • swing
        
    • arise
        
    • ahead
        
    • waved
        
    • emerge
        
    • present itself
        
    • signs
        
    • loomed
        
    She's waving us down. She must need our help. Open Subtitles انها تلوح لنا باستمرار ربما تحتاج الى المساعدة
    "as this striking young woman and her Uzi waving partner. Open Subtitles لأن هذا لفتا امرأة شابة ولها أوزي تلوح لشريكة
    The international community should also support Europe in addressing its looming sovereign debt problems. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يدعم أوروبا في معالجة مشاكل الدين السيادي التي تلوح في الأفق.
    Those gaps mean that we must be prepared to be innovative in meeting the development challenges that are looming. UN وتلك الفجوات تعني أنه يتعين علينا، أن نكون مستعدين لاتباع نهج ابتكاري في التصدي لتحديات التنمية التي تلوح في الأفق.
    They're almost ready now, Dumbo. Don't forget to wave that flag. Open Subtitles إنهم مستعدون تقريباً الآن دامبو لا تنس تلوح بذلك العلم
    Nevertheless, small pockets are emerging which, against the odds, show signs of economic growth and are making a slow and painful transition from crisis to recovery. UN ومع ذلك بدأت تظهر جيوب صغيرة تلوح بها رغم كل الصعاب، بوادر نمو اقتصادي، وتشهد تحولا بطيئا وعسيرا من اﻷزمة إلى الانتعاش.
    Hang on, this is the loom he was using when he died. Open Subtitles تشبث ، وهذا هو تلوح في الأفق كان به عند وفاته.
    That argument might play better if you weren't waving a gun in my face. Open Subtitles كانت لتعمل هذه الحجة بشكل أفضل لو لم تكن تلوح بهذا المسدس أمام وجهي.
    There's a mini-me waving to me from a board game next door. Open Subtitles توجد لعبة صغيرة تشبهني تلوح لي من المنزل المجاور
    Would it surprise you to learn that the footage of the pink bag... And the footage of you waving at the cameraman... Open Subtitles هل سوف يُفاجئك رؤية لقطة الكيس الورديّ و لقطة التي تلوح لحامل الكاميرا..
    She was lunging forward at six months, waving good-bye at seven months. Open Subtitles كانت تندفع للأمام و هي بعمر ستة أشهر و تلوح وداعاً بعمر سبعة أشهر
    Climate change, biodiversity loss, disruption of the nitrogen cycle: these are a few of the looming global problems. UN وما تغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والخلل في دورة النيتروجين إلا بعض من المشاكل العالمية التي تلوح في الأفق.
    We firmly believe that, if we can achieve success in that area, we can avoid any looming humanitarian disaster. UN نعتقد اعتقادا راسخا أنه إذا استطعنا تحقيق النجاح في هذا المجال سيمكننا تحاشي أي كارثة إنسانية تلوح في الأفق.
    Moreover, a climate crisis is looming. UN وفضلا عن ذلك، تلوح في الأفق أزمة المناخ.
    She should not have to wave goodbye to someone she loves again. Open Subtitles لا يجب عليها أن تلوح بالوداع مرة ثانية إلى شخص تحبه.
    On Tuesdays you get to wave your penis at traffic. Open Subtitles ايام الثلاثاء يجب عليك ان تلوح بعضوك في الشارع
    She can wave a flag and light something on fire like the rest of us. Open Subtitles ربما يمكننها أن تلوح بعلم أو تشعل شيئًا كبقيتنا
    The Sudan was encountering serious political and social problems, but changes were emerging. UN إن السودان يعيش مشاكل سياسية واجتماعية خطيرة غير أن التغيرات بدأت تلوح.
    The dangers that loom are not limited to the possession and use of such armaments by nuclear-weapon States. UN والمخاطر التي تلوح لنا لا تقتصر على حيازة هذه اﻷسلحة واستعمالها على يد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    If we limit ourselves to formulas to control migration flows, we will merely be postponing the crisis that looms on the horizon. UN وإذا ما اقتصرنا على صيغ السيطرة على تدفقات الهجرة، فإن كل ما سنفعله هو تأجيل الأزمة التي تلوح في الأفق.
    -She always waves. -We've gotta save this girl. Open Subtitles إنها تلوح دائما يجب علينا أن ننقذ هذة الفتاة
    Step into play and swing at it. Get your head in the game. Open Subtitles فلتبدأ باللعب و تلوح للكرة فلتدخل الي اللعبة الأن
    Where such opportunities arise, the international community should provide its support, demonstrating its commitment to peace in a tangible way. UN وعندما تلوح مثل هذه الفرص، يتعين على المجتمع الدولي أن يقدم دعمه ويظهر التزامه بالسلام بطريقة ملموسة.
    The Special Representative underlined the recent stabilization, with the appointment of Ramos Horta as Prime Minister, and the many challenges lying ahead. UN وأبرز الممثل الخاص ما تحقق مؤخرا من استقرار عند تعيين راموس هورتا رئيسا للوزراء، والتحديات العديدة التي تلوح في الأفق.
    Wait. Was that... I-I believe the senator just waved Open Subtitles أعتقد أن السيناتورة تلوح نحو طائرة زوجها السابق
    With the signing of a ceasefire agreement in 2002, the prospect of peaceful settlement of the conflict was beginning to emerge. UN وقد بدأت تلوح آفاق تسوية سلمية للنـزاع بالتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار في عام 2002.
    We should remind ourselves that the current window of opportunity for further major breakthroughs in disarmament, particularly nuclear disarmament, may well be a narrow one, and that another opportunity might not present itself again in our lifetime. UN وينبغي أن نذكر أنفسنا، بأن الفرصة السانحة حاليا لتحقيق مزيد من الانجازات الخارقة في مجال نزع السلاح، وبخاصة نزع السلاح النووي، قد تكون محدودة فعلا، وإنه قد لا تلوح لنا فرصة ثانية أثناء حياتنا.
    Basic knowledge of the above mentioned issues is a prerequisite for successful resolution of cases with signs of domestic violence. UN ويعد الإلمام بالمسائل الوارد بيانها أعلاه شرطا أساسيا مسبقا لتسوية الحالات التي تلوح فيها دلائل على العنف المنزلي.
    For over 100 years, a great unfinished cathedral had loomed over Florence. Open Subtitles فلما يتجاوز المئة عام الكاتدرائية العظيمة الغير مكتملة البناء تلوح في أفق فلورنسا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more