"تمحص" - Translation from Arabic to English

    • scrutinize
        
    • scrutinized
        
    • vets
        
    The International Law Commission should scrutinize the effect of different types of territorial changes on nationality. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تمحص اﻵثار المترتبة على اﻷنواع المختلفة للتغيرات اﻹقليمية بالنسبة للجنسية.
    Taking account of the need to streamline its machinery, the Organization must carefully scrutinize and weigh any initiative for the establishment of new mechanisms. UN وعلى المنظمة أن تمحص وتزن بعناية أي مبادرة تطرح ﻹنشاء آليات جديدة، آخذة في الاعتبار الحاجة إلى تبسيط أجهزتها.
    The Commission should carefully scrutinize the manner in which national courts applied customary international law, as domestic judges might not be well versed in public international law. UN وينبغي للجنة أن تمحص الأسلوب الذي تستخدمه المحاكم الوطنية في تطبيق القانون الدولي العرفي، نظرا إلى أن القضاة الوطنيين قد يفتقرون إلى الخبرة بالقانون الدولي العام.
    It has been perceived as holding both an adversarial and a normative position, one in which decisions are scrutinized and judged to be either good or bad. UN ورئي أن هذا التقييم يتخذ موقفا معارضا ومعياريا في آن واحد، تمحص بموجبه القرارات ويحكم عليها إما بأنها حسنة أو سيئة.
    In particular, multilateral cooperation was needed to encourage sustained, inclusive and equitable growth, including greater multilateral economic surveillance that scrutinized developments in the financial sector. UN وبصفة خاصة، تدعو الحاجة إلى تعاون متعدد الأطراف لتشجيع تحقيق نمو مستدام وشامل ومنصف، بما في ذلك وجود رقابة اقتصادية متعددة الأطراف أوسع نطاقا تمحص ما يحدث في القطاع المالي من تطورات.
    It is not an executive body that interprets the Constitution nor vets the laws promulgated. UN وهذه المحكمة ليست هيئة تنفيذية تفسر الدستور أو تمحص القوانين الصادرة.
    14. Calls on parliaments to scrutinize closely all measures limiting individual freedoms; UN 14 - تدعو البرلمانات إلى أن تمحص بدقة جميع التدابير التي تحد من الحريات الفردية؛
    Furthermore, he again urges all Governments to scrutinize their domestic legal systems with a view to bringing them into line with international standards governing the right to freedom of opinion and expression. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يحث مرة أخرى جميع الحكومات على أن تمحص نظمها القانونية الداخلية بقصد مواءمتها مع المعايير الدولية التي تنظم الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Moreover, until mandates were implemented on the basis of full-cost budgets, it was not necessary or desirable to limit the extent to which a particular unit could be staffed by gratis personnel or to have the Advisory Committee scrutinize individual cases. UN وعلاوة على ذلك، والى أن تنفذ الولايات على أساس ميزانيات التكلفة الكاملة، فإنه ليس من الضروري أو المستحسن تحديد مدى ملء شواغر وحدة معينة بأفراد مقدمين دون مقابل أو الطلب من اللجنة الاستشارية أن تمحص حالات فردية.
    United Nations bodies responsible for follow-up and support in cases of forced displacement should carefully scrutinize such situations and identify suitable solutions. UN وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن القيام بالمتابعة وتوفير الدعم في حالات التشرد القسري أن تمحص بدقة تلك الحالات وأن تضع الحلول المناسبة لها.
    The Tribunals should scrutinize their practices and procedures in search of ways to ensure that they fulfil their mandates in the time frame of their completion strategies. UN وينبغي أن تمحص المحكمتان ممارساتهما وإجراءاتهما بحثا عن وسائل ترمي إلى كفالة أدائهما لولايتيهما ضمن الإطار الزمني لإستراتيجيتي الانجاز الخاصة بهما.
    So far, developing countries' policies and practices have been systematically scrutinized, while the shortcomings in the commitments of developed countries have been weakly, if at all, emphasized, and rarely quantified. UN فحتى الآن، تمحص سياسات البلدان النامية وممارساتها بشكل منهجي، في حين أن التشديد على أوجه القصور في التزامات البلدان المتقدمة النمو ضعيف، إن وُجد، ونادرا ما يجري تقييم أوجه القصور هذه.
    She regretted the delay in submitting the report, but explained that its scope had been expanded into populations of staff not scrutinized before, which had required some data cleansing and re-casting. UN وأعربت عن أسفها للتأخر في تقديم التقرير، ولكنها أوضحت أن نطاقه قد وسع بحيث أصبح شاملا لمجموعات من الموظفين لم تكن تمحص من قبل، مما استلزم قدرا من تنقية البيانات وإعادة صوغها.
    Protections against the abuse of prosecutorial discretion were established, including in one case through oversight by an independent review panel, which scrutinized reports about investigations and prosecutions of the anti-corruption commission. UN وقد أُقرَّت ضمانات للوقاية من إساءة استعمال السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية، بما في ذلك، في إحدى الحالات، من خلال إشراف لجنة رقابية مستقلة تمحص تقارير لجنة مكافحة الفساد بشأن التحقيقات والملاحقات القضائية.
    It is not an executive body that interprets the Constitution or vets the laws promulgated. UN وهذه المحكمة ليست هيئة تنفيذية تفسر الدستور أو تمحص القوانين الصادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more