"تم الاتفاق عليه" - Translation from Arabic to English

    • had been agreed
        
    • has been agreed
        
    • was agreed upon
        
    • agreed to
        
    • agreed by
        
    • been agreed upon
        
    • agreed upon by
        
    • the agreements reached
        
    • an agreed
        
    • has already been agreed
        
    • of agreed upon
        
    • the agreement
        
    • the agreed
        
    The resulting text was not his delegation's first preference, but it stood by the compromise that had been agreed. UN والنص الذي نجم عن هذا لم يكن الأفضلية الأولى لوفده، لكنه يتفق مع الحل الوسط الذي تم الاتفاق عليه.
    Efforts should now be focused on implementing what had been agreed to, inter alia through the design of sustainable development goals. UN وينبغي تركيز الجهود حاليا على تنفيذ ما تم الاتفاق عليه من خلال جملة أمور، منها تصميم أهداف التنمية المستدامة.
    Given the lateness of the hour, I kindly remind speakers to respect the time limit that has been agreed. UN ونظرا لتأخر الوقت، أرجو من المتكلمين مراعاة الوقت المحدد الذي تم الاتفاق عليه.
    All of those aspects suggest that the first step is to overcome the gap between what was agreed upon and what has been delivered. UN وتقودنا جميع تلك الاستخلاصات إلى أن الخطوة الأولى تكمن في التغلب على فجوة التنفيذ لما تم الاتفاق عليه.
    CARICOM considered that unacceptable and urged all Member States to respect what had been agreed and to focus on implementing all of the commitments made to support the sustainable development of small island developing States. UN وترى الجماعة الكاريبية أن هذا غير مقبول وتحث جميع الدول الأعضاء على احترام ما تم الاتفاق عليه والتركيز على تنفيذ جميع الالتزامات التي قُطعت لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    In this context, it was essential to increase official development assistance, as had been agreed internationally. UN وفي هذا السياق، من الأساسي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، على نحو ما تم الاتفاق عليه على الصعيد الدولي.
    We are equally insistent in holding others to implement what had been agreed upon. UN وإننا نصر بالمثل على مطالبة الآخرين بتنفيذ ما تم الاتفاق عليه.
    The revision that was sought was to remove the minimum, because the ceiling had been agreed earlier, based on the space available in the rooms agreed upon for these meetings. UN والتنقيح المنشود تمثل في إزالة الحد الأدنى، لأن السقف كان قد تم الاتفاق عليه في وقت سابق بناء على المساحة التي توفرها القاعات المتفق عليها لهذه الجلسات.
    This latter had been agreed upon in order to enable the fulfilment of the contract performance. UN فهذا التمديد تم الاتفاق عليه لكي يتسنى الوفاء بأداء العقد.
    With regard to the 18-month maximum it should be noted that this too has been agreed upon at EU level. UN وفيما يتعلق بالفترة التي لا تتجاوز 18 شهراً، تجدر الإشارة إلى أن هذا الأمر تم الاتفاق عليه على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    In some cases I have sent follow-up letters, summarizing what has been agreed upon and pointing out things that should be done. UN وفي بعض الحالات، بعثت برسائل متابعة تلخص ما تم الاتفاق عليه وتشير إلى ما يجب القيام به.
    But I think that it is essential to take a decision and have an exact reflection of what has been agreed. UN غير أنني أعتقد أنه من الضروري اتخاذ قرار والتعبير بدقة عما تم الاتفاق عليه.
    The concept of the responsibility to protect was agreed upon at the 2005 World Summit. UN مفهوم المسؤولية عن الحماية تم الاتفاق عليه في اجتماع القمة العالمي عام 2005.
    The fundamental principle for the resolution of the nuclear issue is the simultaneous action that was agreed upon at the Six-Party Talks. UN إن المبدأ الأساسي لحل المسألة النووية هو العمل المتزامن الذي تم الاتفاق عليه في المحادثات السداسية الأطراف.
    In this regard, the Philippines hopes that, even with the changes that have occurred in the region, what was agreed upon in the 2010 NPT Review Conference with regard to the 1995 Middle East resolution will still be implemented. UN وفي هذا الصدد، تأمل الفلبين أن ينفذ ما تم الاتفاق عليه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام2010 فيما يتعلق بالقرار 1995 بشأن الشرق الأوسط، حتى مع التغييرات التي حدثت في المنطقة.
    The new project-oriented approach, agreed to at the meeting, formed the basis for this renewed effort. UN وقد شكل النهج الجديد الموجه نحو المشاريع، وهو النهج الذي تم الاتفاق عليه في الاجتماع، أساس هذا الجهد المستأنف.
    The political declaration that was agreed by consensus at the First Review Conference of the CWC reaffirmed the basis of the chemical weapons ban, as embodied in the Convention's provisions. UN إن الإعلان السياسي الذي تم الاتفاق عليه بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية الأسلحة الكيميائية قد أعاد التأكيد على أساس حظر الأسلحة الكيميائية كما جاء في أحكام الاتفاقية.
    This is our understanding of the time-frame agreed upon by the Commonwealth Summit in Auckland. UN وهذا هو فهمنا لﻹطار الزمني الذي تم الاتفاق عليه في مؤتمر قمة الكومنولث المعقود في أوكلاند.
    The two sides will remain in contact in accordance with the agreements reached. UN واتفق الجانبان على مواصلة اتصالاتهما طبقا لما تم الاتفاق عليه.
    He also drew attention to the text of an agreed statement by the President. UN كما وجه الانتباه إلى نص بيان من الرئيس تم الاتفاق عليه.
    Finally, my delegation would like to stress the importance of the implementation of what has already been agreed upon. UN وأخيرا، يود وفدي أن يشدد على أهمية تنفيذ ما تم الاتفاق عليه بالفعل.
    The Antarctic Treaty Consultative Parties should, on the basis of the agreement at the Rio Summit, hold seminars or symposiums on the subject on an annual basis. UN وينبغي لﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا أن تعقد سنويا حلقات دراسية وندوات بشأن هذا الموضوع، على أساس ما تم الاتفاق عليه في قمة ريو.
    - failure of the mission to respect the agreed space and time period of the investigation; UN ● عدم احترام البعثة لما تم الاتفاق عليه من حيث مكان وزمان التحقيق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more