"تهيأ" - Translation from Arabic to English

    • been created
        
    • set
        
    • be created
        
    • created for
        
    • Ready
        
    An environment conducive to social development has not been created. UN ولم تهيأ بيئة تفضي إلى تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants had not been created. UN وإن الظروف لم تهيأ لحياة سلمية طبيعية لجميع سكان كوسوفو.
    After the necessary amendments to the Interim Constitution and the ballot papers, the stage was set for the elections to proceed. UN وبعد إدخال التعديلات اللازمة على الدستور المؤقت وأوراق الاقتراع، تهيأ المسرح لكي تمضي الانتخابات قدما.
    All pleas for tolerance will remain a dead letter unless equitable representation for all is secured at both the national and the international level, unless opportunities for free discussion are established, and unless arbitration and review bodies are set up to ensure the peaceful resolution of disputes. UN إن أية دعوة الى التسامح تظل عقيمة ما لم يكفل للجميع تمثيل عادل على كل من المستويين الوطني والدولي، وما لم تهيأ محافل للنقاش الحر ولم تقم هيئات للتفكير والتحكيم من أجل تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Conditions that encouraged the voluntary return of refugees to their home countries, including providing them with the means of making a decent living, should be created. UN ومن اللازم، أخيرا، أن تهيأ الظروف الضرورية لعودة اللاجئين طواعية إلى بلدانهم، مع تزويدهم بسبل العيش الكريم.
    Such people should have access to facilities that will preserve that privacy, and the opportunity should be created for them to optimize and maximize their wealth. UN ويجب أن تتوفر لهؤلاء إمكانية الوصول إلى مرافق تصون هذه الخصوصية، وينبغي أن تهيأ لهم فرصة لتحقيق أقصى استفادة من ثروتهم.
    Just be Ready for the fact that she will need you, but she won't know it. Open Subtitles فقط تهيأ لحقيقة أنها تحتاجك , لكنها لاتعرف
    I am happy to report that after constructive negotiations with all parties concerned, including Myanmar and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), a congenial atmosphere has been created for the safe and voluntary repatriation of the refugees. UN ويسعدني أن أبلغكم أنه بعد مفاوضات بناءة مع كل اﻷطراف المعنية، بما فيها ميانمار ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، تهيأ جو مؤات للعودة اﻵمنة الطوعية للاجئين إلى وطنهم.
    The same purpose is also served by the intention to conduct civil and voter registration and to hold local elections, although not even minimum conditions for such elections have been created. UN ويخدم هذا الغرض أيضا اعتزام تسجيل المدنيين والناخبين وإجراء انتخابات محلية، رغم أنه لم تهيأ لهذه الانتخابات حتى الحد الأدنى من الظروف اللازمة.
    A space has been created, albeit limited, to enable human rights organizations and other civil society groups to play their role, and to engage in advocacy, education and training, as well as protection work. UN ولقد تهيأ مجال وإن يكن محدودا لتمكين منظمات حقوق الإنسان وغيرها من جماعات المجتمع المدني من القيام بدورها، والمشاركة في الدعوة والتثقيف والتدريب، فضلا عن أنشطة توفير الحماية.
    Suitable conditions had not been created in the Non-Self-Governing Territories for their inhabitants to be able to exercise their inalienable right to self-determination. UN ولم تهيأ في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الظروف المناسبة التي تمكن سكانها من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    There had been over 200,000 internally displaced persons from Kosovo and Metohija residing in other parts of State territory for whom not even basic conditions had been created to enable their sustainable return. UN فقد بلغ عدد المشردين داخلياً من كوسوفو وميتوهيا المقيمين في أجزاء أخرى من إقليم الدولة الطرف ما يربو على 000 200 شخص لم تهيأ لهم الظروف الأساسية اللازمة لعودتهم بصفة مستدامة.
    A favourable situation has thus now been created, and that precious advance must be strengthened, without delay, by tangible political steps that would demonstrate the intention of all concerned -- including those in the field -- to give dialogue and negotiations a real chance. UN ولقد تهيأ الآن وضع مؤات جديد، وهذا التقدم الهام يجب تعزيزه بدون تأخير من خلال خطوات سياسية ملموسة تبين عزم كل الأطراف المعنية، بما في ذلك من هم في الميدان، على إعطاء فرصة حقيقية للحوار والمفاوضات.
    Apart from participating in local cooperatives, rural women are given opportunities to join women’s credit or saving groups set up by local women’s unions, “successful production and business” chapters of the Farmers’ Association, organizations under the Agriculture Promotion Association and the Gardeners’ Association. UN وإلى جانب الاشتراك في التعاونيات المحلية، تهيأ الفرص أمام المرأة الريفية للانضمام إلى جماعات الائتمان أو الادخار النسائية التي أنشأتها الاتحادات النسائية المحلية، وفروع مشاريع اﻹنتاج واﻷعمال الناجحة في رابطة المزارعين، والمنظمات التابعة لرابطة النهوض بالزراعة، ورابطة العاملين بالبساتين.
    No, why don't you set me up outside? Open Subtitles -لا ، لما لا تهيأ لي مكانا بالخارج في الخارج ؟
    With the adoption of General Assembly resolution 47/190 on the report of the United Nations Conference on Environment and Development, in which the Assembly endorsed Agenda 21, and the adoption and entry into force of UNFCCC, the stage was set for linking energy and sustainable development. UN وباتخاذ الجمعية العامة القرار ٧٤/٠٩١ بشأن تقرير مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي أيدت فيه الجمعية العامة جدول أعمال القرن ١٢ واعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ ودخولها حيز النفاذ، كان الجو قد تهيأ لربط الطاقة بالتنمية المستدامة.
    Smaller, more intimate spaces will be created to encourage reading and contemplative work. UN وسوف تهيأ أماكن أقل مساحة وأكثر ألفة من أجل التشجيع على المطالعة والعمل التأملي.
    There is no effective substitute, if opportunities are to be created for the peaceful resolution of situations of crisis in Africa and for a quick and an appropriate response by the international community to violations of international law. UN ليس هناك بديل فعال إذا لم تهيأ الفرص لحل سلمي لحالات الأزمات في أفريقيا ولاستجابة سريعة ملائمة من جانب المجتمع الدولي لانتهاكات القانون الدولي.
    Assistance for the social and economic reconstruction of Bosnia and Herzegovina should be intensified considerably and conditions created for the return of refugees. UN وينبغي أن تكثف تكثيفا شــديدا المســاعدة عـلى إعــادة البنـــاء الاجتماعي والاقتصادي للبوســنة والهرســك، وأن تهيأ الظروف الملائمة لعودة اللاجئين.
    Ready for a deer to jump out. Open Subtitles تهيأ سوف يقفز غزال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more