"تواطأ" - Translation from Arabic to English

    • colluded
        
    • in collusion
        
    • accomplice
        
    In addition, he colluded with another company to rig the competitive procurement process and submitted forged quotations from other companies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواطأ مع شركة أخرى للتلاعب في عملية المشتريات التنافسية وقدم أرقاما مزورة من الشركات الأخرى.
    There are cases where local criminals and peacekeepers have colluded, resulting in raids, trafficking and killing of ethnic Georgian civilians. UN وهناك حالات تواطأ فيها مجرمون محليون وحفظ السلام، مما أسفر عن شن غارات، واتجار بالمدنيين ذوي الأصل الجورجي وقتلهم.
    And if he colluded with them, we can stick a better settlement down their throats. Open Subtitles ولو تواطأ معهم .يُمكننا أن نحشر تسويّةً أفضل لهم
    He again states that the courts have acted in collusion with the complainants and that he is the victim of persecution by the political and judicial authorities of the State party. UN وهو يحتج كذلك بأن القضاء تواطأ أيضاً مع الجهات المدعية وأنه ضحية اضطهاد من جانب السلطات السياسية والقضائية للدولة الطرف.
    34. A staff member working as a store clerk, in collusion with another staff member working as a dispatcher, misappropriated photocopying paper as part of a scheme in which the paper was sold to third parties. UN 34 - تواطأ موظف كان يعمل كاتب مخازن مع موظف آخر كان يعمل منظما لاستخدام المركبات في استغلال ورق للنسخ التصويري للمنفعة الذاتية كجزء من مخطط جرى فيه بيع الورق إلى أطراف ثالثة.
    If you give me the name of your accomplice, I think we can change your charges. Open Subtitles لو كنت تريد ان تعطيني إسم من تواطأ معك أعتقد بأننا نستطيع أن نبدل تهمك
    Has it ever occurred to you he might have colluded in the lie that she told? Open Subtitles هل خطر في بالك أنه لربما تواطأ في الكذبة التي أخبرتكِ بها؟
    In Africa, two UNDP staff members colluded with local travel companies and staff members of another United Nations agency to allow unauthorized persons to travel on United Nations flights UN في أفريقيا، تواطأ اثنان من موظفي البرنامج الإنمائي مع وكالات أسفار محلية ومع موظفين بمؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة من أجل السماح لأشخاص غير مأذون لهم بالسفر على متن رحلات جوية تابعة للمنظمة
    Apart from the Sudan, which openly colluded with Ethiopia, the balance of comments recognized the progress that has been made as well as the need for continued work to bridge the gap between the two sides. UN وباستثناء السودان، الذي تواطأ علنا مع إثيوبيا، فإن بقية التعليقات سلمت بما أحرز من تقدم وبالحاجة إلى مواصلة العمل لرأب الفجوة بين الجانبين.
    In the course of the events alluded to above, however, Mr. Yao colluded with employees of the Liaoyang city Ferroalloy Factory, taking advantage of their discontent to plan, instigate and carry out a number of destructive activities. UN إلا أنه في خضم الوقائع المشار إليها آنفا تواطأ مع موظفي مصنع السبائك، مستغلا سخطهم لتخطيط ووضع وإنجاز عدد من الأنشطة التخريبية.
    Croatian members of the Transitional Police Force have, in some instances, colluded or actively participated in this harassment, although some corrective actions, including even dismissals, have been taken. UN فقد تواطأ الكرواتيون من أفراد قوة الشرطة الانتقالية أو اشتركوا فعلا، في بعض الحالات، في هذه المضايقات، رغم اتخاذ بعض اﻹجراءات اﻹصلاحية التي تصل حتى إلى الفصل من الخدمة.
    In this way, he had colluded with outside forces and organizations hostile to China in instigating the overthrow of the people's democratic dictatorship and the socialist system, and the splitting up of China. UN وبذلك تواطأ مع قوى ومنظمات خارجية معادية للصين في التحريض على الاطاحة بحكومة الشعب الديمقراطية والنظام الاشتراكي وتمزيق شمل الصين.
    Croatian members of the Transitional Police Force (TPF) have, in some instances, colluded or actively participated in this harassment, although some corrective actions, including even dismissals, have been taken. UN فقد تواطأ في بعض الحالات أعضاء كرواتيون في قوة الشرطة الانتقالية في عمليات المضايقة هذه أو شاركوا فيها بنشاط، رغم اتخاذ بعض اﻹجراءات التصحيحية، بما في ذلك حتى حالات طرد.
    (b) Two staff members colluded with a company to award it a contract of $99,220. Both staff members were separated from service and recovery of the amount of $74,000 paid against the contract is in progress; UN (ب) تواطأ اثنان من الموظفين مع شركة لمنح عقد بمبلغ 220 99 دولار إلى تلك الشركة، وتم فصل الموظَّفَين من الخدمة ويجري حالياً استرداد مبلغ 000 74 دولار تم دفعه مقابل العقد؛
    According to the reply, the investigation proved that Cu Huy Ha Vu " colluded with hostile forces and exile organizations and groups, in both Viet Nam and abroad, in instigating riots, social instability and disorder " . UN ووفقاً للرد، أثبت التحقيق أنّ كو هوي ها فو " تواطأ مع قوات معادية ومنظمات وجماعات منفية، في فييت نام والخارج على حدّ سواء، في التحريض على الشغب وعدم الاستقرار الاجتماعي والاضطرابات " .
    The driving force behind all this was French President Nicolas Sarkozy, who colluded with the heads of Europe’s southern countries. French banks, which were overly exposed to southern European government bonds, were key beneficiaries of the rescue packages. News-Commentary كانت القوة الدافعة وراء كل هذا متمثلة في الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، الذي تواطأ مع رؤساء بلدان جنوب أوروبا. أما البنوك الفرنسية، التي كانت شديدة التعرض لسندات حكومات بلدان جنوب أوروبا، فكانت من المستفيدين الرئيسيين من خطط الإنقاذ.
    He Ying colluded with Japanese pirates in the 2nd year of the Tianqi Reign. Open Subtitles "هي يينغ) تواطأ مع القراصنة اليابانيّين) في العام الثاني من حكم (تيانكي)"
    Women received stiffer sentences for homicide, and that both when they had acted in collusion with men and when the killing had been the consequence of a family quarrel. UN والأحكام التي صدرت في حق المرأة كانت أشد في حالات القتل، وفي الحالات التي تواطأ فيها الرجل والمرأة، وفي الحالات التي كان فيها القتل نتيجة خلاف عائلي.
    Under article 41 of the old Penal Code, a court may deprive a defendant of parental rights, as an additional penalty, if he or she is found to have done harm to a minor, or to have acted in collusion with a minor, or to have acted in a scandalizing manner, thus setting a bad example for the minor. UN وبموجب المادة 41 من القانون الجنائي القديم، يجوز للمحكمة أن تحرم المدعى عليه من الحقوق الأبوية، كعقوبة إضافية، إذا اتضح أنه أساء إلى قاصر، أو أنه تواطأ مع قاصر أو تصرف بطريقة مخزية، مما يعطي مثالاً سيئاً للقاصر.
    It maintains that the investigation revealed that the complainant and his accomplice would be killed if they were transferred to the regular pretrial detention facility, because their crimes had affected the interests of organized crime groups. UN ويؤكد أن التحقيق كشف أن صاحب الشكوى والشخص الذي تواطأ معه ربما يتعرضان للتصفية إذا ما نقلا إلى مرفق الاحتجاز العادي المخصص للموقوفين بانتظار المحاكمة لأنهما ارتكبا جرائم تمس بمصالح جماعات الجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more