"توطد" - Translation from Arabic to English

    • consolidate
        
    • consolidated
        
    • consolidation
        
    • reinforce
        
    • foster
        
    • consolidates
        
    • strengthened
        
    • take hold
        
    • reinforces
        
    • pursuit by
        
    • strengthen the
        
    • solidified
        
    Multilateral trade negotiations should consolidate an open multilateral trading system that took account of the needs of all developing countries. UN وينبغي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن توطد دعائم نظام تجاري متعدد الأطراف ومنفتح يراعي احتياجات جميع البلدان النامية.
    That is why we welcome with deep conviction efforts that simultaneously consolidate peace and promote development. UN ولهذا فإننا نرحب، عن اقتنــاع عميــق، بالجهــود التي توطد السلم وتنهض بالتنمية في نفس الوقت.
    We hope that the importance of dialogue will be consolidated during the 2010 NAM ministerial meeting on interreligious dialogue. UN ونأمل أن توطد أهمية الحوار خلال الاجتماع الوزاري لحركة عدم الانحياز بشأن الحوار بين الأديان الذي سيعقد في عام 2010.
    Also, within the Latin American region, Uruguay is pleased to point to the consolidation of the peace processes in El Salvador and Guatemala. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية أيضا، يسر أوروغواي أن تشير إلى توطد عمليتي السلم الجاريتين في السلفادور وغواتيمالا.
    It should provide training to prosecutors, judges and lawyers on the Covenant and reinforce its relationship with non-governmental organizations, and consult them in the process of drafting periodic reports to the Committee. UN وينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحامين بشأن العهد وأن توطد علاقتها مع المنظمات غير الحكومية وتتشاور معها في عملية إعداد التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة.
    Policies that foster equality of opportunity to access education, employment, productive assets and credit will also have an influence on the distribution of income. UN وستؤثر السياسات التي توطد فرص المساواة للحصول على التعليم والعمالة والأصول الإنتاجية والقروض أيضاً في توزيع الدخل.
    Such a presence would contribute to promoting stability in Liberia as the elected Government consolidates its authority and assumes its responsibilities. UN وسيسهم هذا الوجود في تعزيز الاستقرار في ليبريا بينما توطد الحكومة المنتخبة سلطتها وتضطلع بمسؤولياتها.
    Taking into account the central role of the Nicaraguan people and Government the search for lasting solutions to consolidate the achievements of their transition, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما،
    The United Nations over the next millennium must consolidate the sweeping and innovative changes that are taking place across the world. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن توطد على مدي اﻷلفية القادمة التغييرات الهائلة والمبدعة التي تجرى عبر العالم.
    For example, privileged groups may attempt to consolidate their gains through political or other means, to the exclusion of others. UN على سبيل المثال، قد تحاول الفئات التي تحظى بمزايا أن توطد مكاسبها بوسائل سياسية أو غيرها من الوسائل، من أجل استبعاد فئات أخرى.
    Therefore, the challenge is to ensure that Africa's strides towards good governance are sustained through a focus on building a capable State that is endowed with transparent, participatory and accountable political and economic systems to consolidate the foundations for sustainable development. UN لذا، يتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة مضي أفريقيا بخطى حثيثة نحو الحوكمة الرشيدة وذلك من خلال التركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة توطد أسس التنمية المستدامة.
    It stresses that, in accordance with the principle of the inalienability of peace, which has become an international right to peace, the Committee should support and consolidate peace and encourage national reconciliation with a view to strengthening States affected by domestic crises. UN وتشير إلى أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه، والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى أن توطد دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها.
    The Treaty was an important instrument and should be consolidated as a pillar of nuclear disarmament. UN والمعاهدة صك هام وينبغي أن توطد بوصفها ركنا من أركان نزع السلاح النووي.
    Since the end of the cold war, peace, the rule of law and good governance had been consolidated in many countries. UN وقال إنه منذ انتهاء الحرب الباردة توطد السلم وسيادة القانون والحكم الصالح في كثير من البلدان.
    Encouraging, too, has been the consolidation of the broad consultative mechanisms for confidence-building, security, human rights and cooperation originally established for Europe in the Helsinki Conference and now substantially expanded. UN ومن المشجع أيضا توطد آليات التشاور الواسعة لبناء الثقة واﻷمن وحقوق الانسان والتعاون، المنشأة أصلا ﻷوروبا في مؤتمر هلسنكي، والتي توسعت اﻵن توسعا كبيرا.
    In the Syrian Arab Republic, the consolidation of ISIL in the eastern region had resulted in even more civilians suffering brutal violence. UN وقد أسفر توطد مركز داعش في المنطقة الشرقية من الجمهورية العربية السورية عن تعرض عدد أكبر من المدنيين لمزيد من المعاناة القاسية.
    It should provide training to prosecutors, judges and lawyers on the Covenant and reinforce its relationship with non-governmental organizations, and consult them in the process of drafting periodic reports to the Committee. UN وينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحامين بشأن العهد وأن توطد علاقتها مع المنظمات غير الحكومية وتتشاور معها في عملية إعداد التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة.
    Reaffirming that regional arrangements play an important role in promoting and protecting human rights and should reinforce universal human rights standards, as contained in international human rights instruments, UN وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دورا هاما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Our goal is a democracy that will consolidate peace and the nation-State, will repudiate genocide, will not be exclusive, and will foster the participation of all citizens. UN ونحن نريد ديمقراطية توطد السلام، والدولة - اﻷمة، وترفض اﻹبادة الجماعية، ولا تحرم المواطنين من المشاركة بل تشجعهم عليها.
    Universality consolidates the edifice of the NPT regime. UN فالعالمية توطد صرح نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Additional legislation further strengthened their rights and mining activities that would adversely affect their interests were prohibited. UN كما توطد التشريعات الإضافية حقوقها وتحظر الأنشطة التعدينية التي تؤثر على مصالحها تأثيرا سلبيا.
    14. Gradually, as democracy continues to take hold in many West African states, there has been an improvement in peace and stability. UN 14 - وبالتدريج، ومع استمرار توطد دعائم الديمقراطية في الكثير من دول غرب أفريقيا، طرأ تحسن على السلام والاستقرار.
    Development reinforces freedom, invests the dignity of man with a concrete dimension, stresses efficiency, promotes stability and enhances democracy. UN إن التنمية توطد الحرية وتضفي على كرامة الانسان بعدا ملموسا، وتؤكد على الفعالية وتنهض بالاستقرار وتعزز الديمقراطية.
    3. Calls for the determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, with the ultimate goal of eliminating those weapons, and by all States of general and complete disarmament under strict and effective international control; UN ٣ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى أن توطد العزم على بذل جهود دؤوبة وتدريجية ترمي إلى تخفيض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي بهدف التخلص من هذه اﻷسلحة في نهاية المطاف، وإلى قيام جميع الدول بالسعي إلى نزع السلاح العام الكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة؛
    Proposes legislation to strengthen the rights of individuals, communities and institutions regarding access to the Internet. UN اقتراح تشريعات توطد حقوق الأفراد والمجتمعات والمؤسسات فيما يتعلق بالنفاذ إلى الإنترنت.
    As far back as I remember, it was the smells and the light that solidified my first memories. Open Subtitles ترجع إلى أتذكر، كان الروائح والنور أن توطد ذكرياتي الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more