"توقيع اتفاقات" - Translation from Arabic to English

    • signing of the
        
    • signing of agreements
        
    • sign agreements
        
    • signing agreements
        
    • Agreements were signed
        
    • Accords were signed
        
    • signed agreements
        
    • signature of the
        
    • signature of agreements
        
    • agreements signed
        
    Over 700 demolitions are estimated to have taken place from the signing of the Oslo Accords until the end of 1998. UN ويُقدر عدد عمليات الهدم التي تمت منذ توقيع اتفاقات أوسلو حتى نهاية عام ٨٩٩١ بما يزيد على ٠٠٧ عملية.
    The policy of confiscation of Palestinian land is widely perceived in the occupied territories as having been intensified since the signing of the Oslo Accords. UN ومن المتصور على نطاق واسع أن سياسة مصادرة أراضي الفلسطينيين في المناطق المحتلة قد تكثفت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    signing of agreements and memorandums of understanding on police cooperation, environment, energy and education with Belgrade and Podgorica and regional neighbours UN توقيع اتفاقات ومذكرات تفاهم بشأن تعاون الشرطة، والبيئة، والطاقة، والتعليم مع بلغراد وبودغوريكا وبلدان الجوار الإقليمية
    Belgrade and Podgorica and regional neighbours sign agreements and memorandums of understanding in the areas of judicial cooperation, economic development and free trade UN توقيع اتفاقات ومذكرات تفاهم في مجالات التعاون القضائي والتنمية الاقتصادية والتجارة الحرة بين بلغراد وبودغوريتسا والبلدان المجاورة في المنطقة
    This may include signing agreements with the central Government and other donors. UN وقد يشمل ذلك توقيع اتفاقات مع الحكومة المركزية والجهات المانحة الأخرى.
    Partnership Agreements were signed in this context and financial support was obtained for the pursuit of certain priority activities. UN وتيسر توقيع اتفاقات شراكة في هذا الصدد وتم الحصول على دعم مالي لتطوير أنشطة معينة ذات أولوية.
    The Committee was also informed that the situation had deteriorated since the signing of the Oslo Accords. UN كما أُبلغت اللجنة بأن الحالة قد تدهورت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    It was only after the signing of the Houston agreements that it had been possible to resume the identification process. UN ولم يتسن استئناف عملية تحديد الهوية إلا بعد توقيع اتفاقات هيوستن.
    The attacks by the armed militias continued even after the signing of the New York Agreements. UN وقد استمرت هجمات المليشيات المسلحة حتى بعد توقيع اتفاقات نيويورك.
    This worrisome situation is corroborated by the fact that the armed forces, which had 104 units before the signing of the Peace Agreements, still have 95 units deployed three years later. UN ويتأكد هذا الوضع المقلق من أن القوات المسلحة، التي كان لديها ١٠٤ مفرزة قبل توقيع اتفاقات السلام، لا يزال لديها بعد مرور ثلاث سنوات ٩٥ مفرزة موزعة بالفعل.
    Those same five years have elapsed since the signing of the Peace Accords in Chapultepec, Mexico, that put an end to the devastating military conflict that afflicted El Salvador for over 10 years. UN وقد مرت فترة مماثلة، أي خمس سنوات، منذ توقيع اتفاقات السلام في شابولتيبك، في المكسيك، التي وضعت نهاية للصراع العسكري المدمر الذي عانت منه السلفادور لما يزيد على ١٠ سنوات.
    The vast majority of the 2,400 sentenced detainees had gone on trial prior to the signing of the Oslo Accords. UN وكانت قد أجريت محاكمة اﻷغلبية الساحقة من اﻟ ٤٠٠ ٢ محتجز قبل توقيع اتفاقات أوسلو.
    In 2006, some of the most notable achievements under the Plan were the signing of agreements with a wide range of cities to ensure that the displaced are granted their basic rights and social benefits, as well as an increase in resettlement opportunities in the region. UN وفي عام 2006، تمثلت أهم الإنجازات البارزة في إطار الخطة في توقيع اتفاقات مع مجموعة كبيرة من المدن لضمان منح المشردين حقوقهم الأساسية ومزايا اجتماعية، فضلاً عن زيادة فرص إعادة التوطين في المنطقة.
    We believe, however, that the signing of agreements by those seeking to prevent a given category of persons from being subject to the jurisdiction of the International Criminal Court represents a grave step backwards for international law. UN إلا أننا نعتقد أن توقيع اتفاقات من قبل الذين يسعون إلى الحيلولة دون إخضاع أشخاص من فئة معينة لولاية المحكمة الجنائية الدولية يمثل خطوة خطيرة إلى الوراء بالنسبة للقانون الدولي.
    The Board has identified deficiencies in the preparation of project documentation at UNHCR headquarters, non-preparation of work plans prior to commencement of projects and delays in signing of agreements with implementing partners. UN وقام المجلس بتحديد أوجه النقص في إعداد وثائق المشاريع في مقر المفوضية، وعدم إعداد خطط العمل قبل الشروع في المشاريع، وحالات التأخير في توقيع اتفاقات مع الشركاء المنفذين.
    Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus have declared the Agreement null and void, given that the Greek Cypriot Administration has no right or legitimacy to claim or to act on behalf of the whole island and, as such, is neither entitled nor authorized to sign agreements of this nature. UN وقد بادرت تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص إلى إعلان الاتفاق باطلا ولاغيا، باعتبار أن الإدارة القبرصية اليونانية لا حق لها ولا مشروعية تخولها ادعاء الجزيرة كاملة أو التصرف باسمها، ومن ثمّ، فلا حق لها في توقيع اتفاقات من هذا النوع، كما أنها غير مخولة للقيام بذلك.
    Also, Microsoft had concluded very restrictive non-disclosure agreements, requiring some software writers working with the firm's next version of Windows to sign agreements that effectively precluded them from working with Microsoft's competitors. UN كما أبرمت مايكروسوفت اتفاقات تقييدية جدا بعدم الكشف عن اﻷسرار، متشترطة على بعض واضعي برامج الحاسبة الالكترونية العاملين ببرنامج وندوز المقبل لهذه الشركة توقيع اتفاقات تمنعهم فعلا من العمل بالشركات المنافسة لمايكروسوفت.
    Furthermore, the Regional Government stated that the Government of Iraq should seek its approval before signing agreements for the development of the Kirkuk oil field. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت حكومة الإقليم أنه ينبغي لحكومة العراق أن تحصل على موافقتها قبل توقيع اتفاقات تطوير حقل نفط كركوك.
    signing agreements to protect the legal rights and interests of Vietnamese citizens in spousal relationships with foreigners. UN + توقيع اتفاقات لحماية الحقوق القانونية للمواطنين الفييتناميين ومصالحهم في العلاقات الزوجية مع أجانب؛
    The United Nations remains fully committed to the completion of a process initiated ten years ago, well before the peace Agreements were signed. UN ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة التزاما كاملا بإنجاز عملية شرعت فيها منذ 10 سنوات، أي قبل توقيع اتفاقات السلام بوقت طويل.
    Since the Dayton Peace Accords were signed, not a single foreign soldier has been killed in Bosnia. UN ومنذ توقيع اتفاقات دايتون للسلام، لم يُقتل جندي أجنبي واحد في البوسنة والهرسك.
    5. In accordance with article 98 of the Rome Statute, his Government had signed agreements with 96 nations, to date, to ensure that United States citizens and military personnel were not surrendered to the Court. UN 5 - ومضى قائلا إن حكومته عمدت، وفقا للمادة 98 من نظام روما الأساسي، إلى توقيع اتفاقات مع 96 دولة حتى اليوم، لتكفل عدم تسليم مواطني الولايات المتحدة وأفرادها العسكريين إلى المحكمة.
    He also stated that the signature of the status-of-forces agreements is long overdue and impedes the progress towards holding a referendum in Western Sahara. UN وذكر أيضا أن توقيع اتفاقات مركز القوات متأخر كثيرا وأن ذلك يمنع إحراز تقدم نحو إجراء الاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Against that background, the recent signature of agreements between UNIDO and Venezuelan institutions was particularly welcome. UN ومن هذا المنطلق فان ما تم مؤخرا من توقيع اتفاقات بين اليونيدو ومؤسسات فنـزويلية يستحق الترحيب بصفة خاصة.
    These shortcomings included a lack of approved terms of reference, deliverables not clearly defined, and service agreements signed after the start date of the contracts; UN وهذه السلبيات شملت غياباً لاختصاصات معتمدة حيث أن الأصناف المسلّمة لم يتم تعريفها بوضوح كما تم توقيع اتفاقات الخدمة في موعد لاحق لبدء سريان العقود؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more