"تُثبت" - Translation from Arabic to English

    • prove
        
    • demonstrate
        
    • proving
        
    • proves
        
    • demonstrated
        
    • that demonstrates
        
    • proven
        
    • proved
        
    • demonstrating
        
    • shown
        
    • substantiate
        
    • proof
        
    • show
        
    • are recognized
        
    • should be recognized
        
    There's absolutely no way she can prove her allegations. Open Subtitles لا توجد طريقة البتّة لها كيّ تُثبت إدّعائاتها
    Do you have to prove your ignorance so damn often? Open Subtitles هل يتوجب عليك أن تُثبت جهلك الدائم بهذه الطريقة؟
    The management of SOCAGRIMINES in Mubi showed the Group invoices to demonstrate that AR Gold had purchased gold produced by the company, however. UN إلا أن إدارة شركة سوكاغريمين في موبي أبرزت للفريق فواتير تُثبت أن آي آر للذهب كانت تشتري الذهب الذي تنتجه الشركة.
    Information proving his incompetence was not contested by the State party. UN ولم تطعن الدولة الطرف في المعلومات التي تُثبت عدم أهليته.
    Then, as now, high ground proves advantageous, even more so in the ancient world. Open Subtitles تُثبت الأرض المُرتفعة أفضليتها .بل و بِشكل أكبر في العالم القديم
    In no way has she demonstrated that her return would lead to her social exclusion or economic hardship. UN ولم تُثبت بأي شكل كان أن عودتها إلى الصين ستؤدي إلى عزلها عن المجتمع أو تعريضها إلى ضائقة اقتصادية.
    that demonstrates that consistency is maintained with the treatment of [force majeure][natural disturbance] in reference levels established for forest management; UN (ز) تُثبت الحفاظ على الاتساق مع تناول مسألة [القوة القاهرة] [الاضطراب الطبيعي] في تحديد المستويات المرجعية لإدارة الغابات؛
    To prove that someone did something in Poland during the war. Open Subtitles حتى تُثبت أنّ أحدهم ارتكب جريمةً في بولندا فترة الحربّ
    However, common sense and poll numbers clearly prove otherwise. UN ومع ذلك، فإن الحس السليم وأرقام استطلاعات الرأي تُثبت بشكل واضح خلاف ذلك.
    We hope it will prove possible to have a reasoned and constructive debate leading to a positive outcome. UN ونأمل في أن تُثبت لنا أنه سوف يكون من الممكن إجراء مناقشات منطقية وبناءة تؤدي إلى نتيجة إيجابية.
    This may be explained by UNCTAD's policy of making new programmes prove their worth before regular budget funding is provided. UN ولعل سياسة اﻷونكتاد التي تقضي بأن تُثبت البرامج الجديدة جدارتها قبل تقييدها في الميزانية العادية أن تفسر هذه الحالة.
    He claims that the documents provided by him to prove his sentence were authentic and that those demonstrating his involvement in the SPI were not accepted. UN ويدعي أن المستندات التي قدمها لإثبات الحكم الصادر ضده هي وثائق أصلية ولم تُقبل المستندات التي تُثبت مشاركته في أنشطة الحزب الاشتراكي الإيراني.
    For example, a due diligence defence, discussed in more detail below, allows the organization to prove that it took reasonable steps to prevent the commission of the offence. UN فالدفع بتوخي الحرص الواجب، مثلا، الذي ترد مناقشته أدناه بمزيد من التفصيل، يتيح للمنظمة أن تُثبت أنَّها قد اتخذت خطوات معقولة لمنع ارتكاب الجريمة المعنية.
    These various legal documents and theories demonstrate the obligation of States to pay compensation for breaches of international law. UN فهذه الصكوك والنظريات القانونية المختلفة تُثبت الالتزام الواقع على عاتق الدول بدفع تعويض عن خرقها للقانون الدولي.
    It considers that in these circumstances, the State party failed to demonstrate that its authorities adequately addressed the torture allegations advanced by the authors, nor has it provided copies of any internal investigation materials or medical reports in this respect. UN وترى في ظل هذه الظروف أن الدولة الطرف لم تُثبت أن سلطاتها تصدت على نحو مناسب لمزاعم صاحبتي البلاغين بخصوص التعذيب، كما أنها لم تُقدم نسخاً من محاضر التحقيق الداخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد.
    He was found to be in possession of documents proving his extremist ideology in this regard. UN وتبيّن حيازته لوثائق تُثبت اعتناقه فكراً متطرفاً في هذا الصدد.
    This photo proves that you've been targeting my family and my son for years. Open Subtitles الصورة تُثبت أن أنكِ كنتِ تستهدفين عائلتي وإبني منذ سنين
    Nor has the complainant demonstrated that he does not receive adequate protection from the Brazilian authorities. UN فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة.
    c) that demonstrates efforts to manage or control [where practicable] the events or circumstances that led to the application of the provisions in paragraph 19 bis; UN (ج) تُثبت الجهود المبذولة [، عندما يكون ذلك ممكناً،] لإدارة أو ضبط الأحداث أو الظروف التي أدت إلى تطبيق أحكام الفقرة 19 مكرراً؛
    Such possible positive results that cannot be measured or proven in any way. UN مثل هذه النتائج الإيجابية المحتملة لا يمكن أن تقاس أو تُثبت بأي طريقة كانت.
    It was therefore the Venezuelan Government that should have proved that the claimant was guilty and this is just what it has not done. UN وبالتالي كان يتعين على الحكومة الفنزويلية أن تُثبت أن المدعي مذنب، وهذا بالتحديد ما لم تفعله.
    Although challenges remain, those organizations are increasingly demonstrating clear capacity and leadership to address peace and security challenges on the continent. UN ومع أنّ التحديات باقية، فإنّ تلك المنظمات تُثبت بشكل متزايد قدرة وقيادة واضحتَين لمجابهة تحديات السلام والأمن في القارة.
    (iii) Commitments of UNU relating to prior, current and future financial periods are shown as unliquidated obligations. UN ' 3` تُثبت التزامات جامعة الأمم المتحدة المتعلقة بفترات مالية سابقة وجارية ومستقبلية باعتبارها التزامات غير مصفاة.
    The evidence did not substantiate any of the cases involving regular United Nations staff members. UN ولم تُثبت الأدلة أيا من القضايا التي تشمل موظفين دائمين تابعين للأمم المتحدة.
    Two claimants, however, failed to provide satisfactory proof of payment, as described below. UN لكن اثنين من أصحاب المطالبات لم يتمكنا من تقديم أدلة مرضية تُثبت الدفع كما سيرد وصفه فيما يلي.
    According to the source, no valid restriction to such rights is applicable in the present case and the prosecution has failed to show any factual allegations to the contrary. UN ووفقاً للمصدر، لا يجوز قانوناً تقييد هذين الحقين في هذه الحالة ولم تُثبت النيابة عكس ذلك بأي ادعاءات وقائعية.
    Voluntary contributions are recognized on the cash basis of accounting, including amounts received pending the identification of specific projects; UN تُثبت التبرعات بالنظام المحاسبي المؤسس على النقدية، بما في ذلك المبالغ المحصلة إلى حين تحديد المشاريع المخصصة لها.
    Revenue from the rendering of services should be recognized to the extent that the service has been provided. UN 52- ولا تُثبت الإيرادات الناشئة من تقديم الخدمات إلا بعد تقديم هذه الخدمات فعلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more