"تُشكل" - Translation from Arabic to English

    • constitute
        
    • form
        
    • pose
        
    • constituted
        
    • constitutes
        
    • formed
        
    • constituting
        
    • are the
        
    • forming
        
    • make up
        
    This draft resolution bears the enthusiastic seal of over 106 nations. They constitute an overwhelming majority in this House. UN ومشروع القرار هذا يحمل الطابع الحماسي لأكثر من 106 من الدول، تُشكل أغلبية ساحقة في هذه الجمعية.
    The Advisory Committee notes that extrabudgetary resources constitute 94 per cent of the estimated total budget for the United Nations Human Settlements Programme and are primarily earmarked by donors for specific activities. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الموارد الخارجة عن الميزانية تُشكل 94 في المائة من الميزانية الإجمالية المقدرة لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وأن المانحين يخصصونها في المقام الأول لأنشطة محددة.
    Employment opportunities for the disabled and productive activities for the aged must form an integral part of any poverty eradication programme. UN إن فرص العمالة للعجزة واﻷنشطــة المنتجــة للمسنيــن يجــب أن تُشكل جزءا لا يتجزأ من أي برنامج للقضاء على الفقر.
    Participants also noted that occupational and public health issues continued to pose serious barriers to the promotion of sustainable development. UN ولاحظ المشاركون أيضا أن مسائل الصحة المهنية والعامة ما زالت تُشكل عوائق خطيرة أمام تعزيز التنمية المستدامة.
    Approximately 310 families were from Yerevan; however people emigrating from Gegharkunik, Lori, and Kotayk provinces constituted the majority of immigrants. UN وكانت 310 أسر تقريبا من يريفان، إلا أن السكان المهاجرين من أقاليم غيقاركونيك، ولوري وكوتياك تُشكل معظم المهاجرين.
    This fact is significant for professional prestige, but constitutes a social disadvantage. UN وهذه الحقيقة مهمة من حيث المكانة المهنية، لكنها تُشكل عائقا اجتماعيا.
    It would take the place of the Follow-up and Action Committee formed after each Summit to monitor implementation of Summit resolutions. UN وتحل محله لجنة المتابعة والتحرك التي كانت تُشكل عقب كل قمة لمتابعة تنفيذ قرارات القمة.
    The Yugoslav side has presented its arguments, which constitute the legal basis of its position on the stretching of the inter-state border. UN وقد تقدم الطرف اليوغوســلافي بحججــه التي تُشكل اﻷساس القانوني لموقفه بالنسبة للتوسع بالحدود الفاصلة بين الدولتين.
    Also, regional frameworks and their related activities should constitute necessary building blocks for the process. UN ويجب أن تُشكل أيضا الأطر الإقليمية، ونشاطاتها ذات الصلة، لبنات البناء الأساسية الضرورية للعملية.
    We have to acknowledge the reality that these weapons constitute the principal danger to security and humanity's survival. UN يجب أن نُقر بحقيقة أن هذه الأسلحة تُشكل الخطر الرئيسي على الأمن وبقاء البشرية.
    Also, regional frameworks and their related activities should constitute necessary building blocks for the process. UN ويجب أن تُشكل أيضا الأطر الإقليمية، ونشاطاتها ذات الصلة، لبنات البناء الأساسية الضرورية للعملية.
    Accordingly, 94 votes constitute an absolute majority for the purpose of electing judges of the International Tribunal. UN وتبعا لذلك تُشكل أغلبية ٩٤ صوتا اﻷغلبية المطلقة لغرض انتخاب قضاة المحكمة الدولية.
    Also, regional frameworks and their related activities should constitute necessary building blocks for the process. UN ويجب أن تُشكل أيضا الأطر الإقليمية، ونشاطاتها ذات الصلة، لبنات البناء الأساسية الضرورية للعملية.
    We believe that most aspects dealt with therein form a basis for a general consensus among States. UN ونرى أن معظم الجوانب التي تناولها البيان تُشكل أساسا لتوافق آراء عام فيما بين الدول.
    Together, these families form a gang up to 40 strong. Open Subtitles معاً، تُشكل هذه العوائل عصابة من أربعين فرداً قوياً.
    These conclusions do not form part of the respective resolutions, but they are set down in the record of the relevant formal meeting. UN ولا تُشكل هذه الاستنتاجات جزءا من القرارات المتصلة بها، ولكنها دونت في محضر الجلسة الرسمية ذات الصلة.
    Such mines not only cause death and injury to thousands of innocent civilians every year, they also pose a major obstacle to the efforts for national reconstruction and rehabilitation in the post-conflict period. UN هذه اﻷلغام لا تتسبب فقط في موت وإصابة اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء كل عام ولكنها تُشكل أيضا عقبة رئيسية تعترض جهود التعمير الوطني وإعادة التأهيل في فترة ما بعد الصراع.
    However, they can pose a threat to human health, the environment and sustainable development if not managed in a sound manner throughout their life cycle, including at the waste stage. UN بيد أن هذه المواد قد تُشكل خطراً على صحة الإنسان والبيئة والتنمية المستدامة، إذا لم تتم إدارتها بطريقة سليمة طوال دورة حياتها، بما في ذلك مرحلة تحولها إلى نفايات.
    Several delegations suggested that the definition of reservations and interpretative declarations which sometimes constituted hidden reservations merited more detailed study and looked forward to receiving the next reports of the Special Rapporteur on the topic. UN ورأت وفود عديدة أن تعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية، التي تُشكل أحيانا تحفظات مقنعة، جديرة بأن تُدرس بمزيد من التفصيل، وأعلنت أنها تتطلع إلى تلقي التقارير المقبلة للمقرر الخاص بشأن هذا الموضوع.
    He failed to see how attempts to prevent the masterminds behind suicide bombings from succeeding constituted a terrorist act. UN ولا يرى كيف يمكن أن تُشكل عملا إرهابيا محاولات منع مدبري الهجمات الانتحارية بالقنابل من النجاح في مخططاتهم.
    In the opinion of the Secretary-General, that letter constitutes adequate provisional credentials. UN ويرى الأمين العام أن تلك الرسالة تُشكل وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    The management and control of transit traffic, constituting a cross-sectoral issue, cut across the responsibilities of various government departments. UN ونظرا ﻷن إدارة ومراقبة المرور العابر تُشكل مسألة شاملة لعدة قطاعات فإنها تشتمل على مسؤوليات ﻹدارات حكومية عديدة.
    In some countries and subregions, police authorities report that handguns destined for criminals and others in urban areas are the most common small arms involved in the illicit trade of new weapons. UN وفي بعض البلدان والمناطق الفرعيـة، تفيد سلطات الشرطة أن البنادق اليدوية المرسلة إلى المجرمين وإلى سواهم في المناطق الحضرية تُشكل أغلب اﻷسلحة الصغيرة في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الجديدة.
    The latter diseases, in particular, take a disproportionate toll on the age groups forming the work force in small island developing States. UN وتلقي هذه المجموعة الأخيرة بأعبائها بشكلٍ غير متناسب على الفئات العمرية التي تُشكل القوة العاملة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Since federal loans make up most of their income, if it doesn't go their way, they get shut down. Open Subtitles إن القروض الفيدرالية تُشكل الجزء الأكبر من دخلهم لذا إذا لم تسير كما يُريدون فسوف يتم إغلاقها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more