"جانبه" - Translation from Arabic to English

    • for its part
        
    • his side
        
    • for his part
        
    • on its part
        
    • its side
        
    • on his part
        
    • next
        
    • side of
        
    • its own
        
    • turn
        
    • their own
        
    • his own
        
    • sides
        
    • by
        
    • the side
        
    Her country, for its part, supported programmes and policies that encouraged dialogue among civilizations and religions and promoted a culture of peace. UN وقالت إن بلدها يؤيد من جانبه البرامج والسياسيات التي تشجع على الحوار بين الحضارات وبين الأديان وعلى تعزيز ثقافة السلام.
    for its part, the Community of Democracies supported the 2005 Santiago Ministerial Commitment, entitled " Cooperating for democracy " . UN وقد أيد مجتمع الديمقراطيات من جانبه التزام سانتياغو الوزاري لعام 2005 المعنون ' ' التعاون من أجل الديمقراطية``.
    for its part, the Conference should heed this global call and should now take a decisive step towards translating this call into reality. UN وينبغي للمؤتمر أن يلتفت من جانبه إلى هذا النداء العالمي وأن يتخذ الآن خطوة حاسمة لترجمة هذا النداء إلى حقيقة واقعة.
    We need to get on his side and work with him. Open Subtitles نحن بحاجة إلى أن نكون على جانبه و العمل معه
    If we secretly divorced, he would be able to find a woman who'd stay by his side and produce heirs. Open Subtitles اعتقدت أننا لو انفصلنا في سرية سيكون بإمكانه إيجاد إمرأة يمكنها أن تقف إلى جانبه وتأتي له بورثة
    The Chairman of the Fifth Committee, for his part, would consult the Bureau of that Committee. UN وأضافت أن رئيس اللجنة الخامسة، سيقوم من جانبه بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    for its part, the Sudan had been engaged in intensive negotiations since 1994 with a view to joining the World Trade Organization. UN وقال إن السودان من جانبه شارك في مفاوضات مكثّفة منذ سنة 1994 بهدف الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    The Federal Office of Communications (OFCOM), for its part, is empowered to take action under its general oversight powers. UN ويتولى المكتب الاتحادي للاتصالات من جانبه العمل كسلطة مراقبة عامة.
    for its part, the Evaluation Office will continue to provide standards and guidelines to support the capacity of regional evaluation advisors. UN وسيواصل مكتب التقييم من جانبه توفير المعايير والمبادئ التوجيهية لدعم قدرة مستشاري التقييم الإقليميين.
    for its part, the African Union (AU) has increased its initiatives to strengthen its capacity in the areas of prevention and settlement of conflicts in Africa. UN قام الاتحاد الأفريقي من جانبه بزيادة مبادراته الرامية إلى تعزيز قدرته في مجال منع نشوب النـزاعات وتسويتها في أفريقيا.
    for its part, Iraq provided the necessary cooperation for the inspection team to perform its activities effectively and efficiently. UN ومن جانبه قدم العراق المساعدة اللازمة لفريق التفتيش للاضطلاع بأنشطته بفعالية وكفاءة.
    The Union, for its part, will continue to take up violations wherever they occur. UN وسيواصل الاتحاد من جانبه شجب الانتهاكات أينما تحدث.
    The Union, for its part, has adopted a code of conduct on arms exports and has thereby set high common standards. UN وقد اعتمد الاتحاد اﻷوروبي من جانبه مدونة للسلوك بشأن تصدير اﻷسلحة فأرسى معايير عامة عالميــة.
    I can't believe I defended you, and you're on his side. Open Subtitles لا اصدق اني دافعت عنك, و انت تقف الى جانبه
    He needs you by his side. He needs you strong. Open Subtitles إنّه بحاجة إليك إلى جانبه يحتاجك أن تكوني قويّة
    My delegation will spare no effort in working at his side towards the successful achievement of his mandate. UN ولن يدخر وفدي جهدا في العمل إلى جانبه من أجل إنجاز ولايته بنجاح.
    for his part, Hizbullah's Secretary-General stated publicly that he neither confirmed nor denied the acquisition by his party of such weaponry. UN وأعلن الأمين العام لحزب الله من جانبه أنه لا ينفي ولا يؤكد حيازة حزبه لمثل هذه الأسلحة.
    He for his part merely wished to emphasize that, despite the articles of the Constitution and Morocco's accession to the Covenant, Moroccan women continued to be victims of discrimination both in law and in practice. UN وأضاف أن سيكتفي من جانبه باسترعاء الانتباه إلى أن المرأة المغربية ما زالت تعاني من التمييز أمام القانون وفي الواقع على الرغم من فصول الدستور المكرسة لهذا الموضوع ومن انضمام المغرب إلى العهد.
    The initial pledge his country had made in Mauritius to support implementation projects and programmes was the beginning of a fruitful partnership and cooperation on its part. UN وإن تعهد بلده الأول الذي أُعلن في موريشيوس لدعم تنفيذ المشاريع والبرامج ما هو إلا بداية شراكة وتعاون مثمرين من جانبه.
    The stall was on its side and Harry unconscious. That's all. Open Subtitles الكشك كان على جانبه وهاري في غيبوبة، ذلك كل شيء
    He also explained to him that only with firm, unwavering commitment on his part would justice reform have a chance of success. UN وأوضح له أيضاً أن التزاماً ثابتاً ومستمراً من جانبه هو الكفيل بوضع أسس نجاح الإصلاح القضائي.
    Oh, and a real sad one right next to it. Open Subtitles طائرٌ نافقٌ هنا و طائرٌ حزينٌ جدّاً إلى جانبه.
    The website will contain detailed information about the new Mediation Division and its linkage with the formal side of the new justice system. UN وسيتضمن الموقع الشبكي معلومات تفصيلية عن شعبة الوساطة الجديدة وصلتها بنظام العدل الجديد في جانبه الرسمي.
    Many political and armed conflicts are founded upon each side perceiving only one side of everything: its own. UN والعديد من النزاعات السياسية والمسلحة تنشأ لأن كل طرف لا يدرك سوى جانب واحد من كل شيء: جانبه هو.
    The MAG, in turn, has reviewed and made a decision with regard to many of these investigations. UN وقام النائب العام العسكري من جانبه باستعراض الكثير من هذه التحقيقات واتخاذ قرارات بشأنها.
    for its part, the international community, particularly the developed countries, should provide assistance to the developing countries and create favourable conditions for promoting resource flows to them by ensuring the sustained non-inflationary growth of their own economies and checking the continued rise of interest rates. UN وينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن يقوم من جانبه بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية وبتهيئة الظروف الملائمة للتشجيع على تدفق الموارد إليها بضمان النمو المستدام وغير التضخمي لاقتصاداتها هي وكبح جماح الزيادة المستمرة في أسعار الفائدة فيها.
    Nor did Mr. Al-Kazimi have any real opportunity to introduce any evidence of his own. UN ولم تتح للسيد الكاظمي أي فرصة حقيقة لتقديم أي براهين من جانبه.
    They may bring back to their respective sides items purchased in the fenced area of Varosha for their personal use; UN ويجوز لهم أن يعودوا كل منهم الى جانبه بما اشتروه في منطقة فاروشا المسورة من لوازم لاستعمالهم الشخصي؛
    Consequently, communications forwarded by the Special Rapporteur to any Government must not be interpreted as an accusation from him. UN وعلى ذلك فإن البلاغات المقدمة منه لأي حكومة لا يجب تفسيرها على أنها اتهامات موجهة من جانبه.
    Could I get this with the aioli on the side as I requested? Open Subtitles أيمكني أن أحصل على هذا مع الخلطة إلى جانبه كما طلبت ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more