"حتمي" - Arabic English dictionary

    "حتمي" - Translation from Arabic to English

    • inevitable
        
    • imperative
        
    • inevitably
        
    • unavoidable
        
    • certain
        
    • inevitability
        
    • imminent
        
    • necessary
        
    • is guaranteed
        
    Continued reliance on humanitarian assistance will therefore be inevitable. UN ولذلك فإن استمرار الاعتماد على المساعدات الإنسانية حتمي.
    Indeed, the destruction of a society’s future was inevitable if its children grew up warped, traumatized and without hope. UN والواقع أن تدمير مستقبل مجتمع ما أمر حتمي إذا ما شب أطفاله منحرفين ومعرضين لﻷذى وبدون أمل.
    Mention should be made in this connection of demographic trends, which point to the gradual, but inevitable, ageing of the population. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى التطور الديموغرافي الذي يدل على حدوث تقدم في سن السكان تدريجي ولكنه حتمي.
    Accountability at the current stage is imperative, and the international community must not waver in its demands. UN إن المحاسبة في هذه المرحلة واجب حتمي ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتنازل عن مطالبه.
    Thus, the acceptance of the local community is imperative. UN لذلك، فإن تقبّل المجتمعات المحلية لهم أمر حتمي.
    CRUCIAL ONES OR ZEROES ARE inevitably LOST IN THE TRANSMISSION. Open Subtitles تُفقَد أصفار و واحدات حيوية بشكلٍ حتمي في الارسال
    I go to remind myself that death is inevitable. Open Subtitles أنا أذهب لأتذكر دائماً أن الموت شيء حتمي
    And the price goes up and up and up. That's inevitable. Open Subtitles و السعر يرتفع و يرتفع و يرتفع ذلك أمر حتمي.
    None of these consequences, however, are inevitable in contract farming. UN غير أنه لا أثر من هذه الآثار حتمي في الزراعة التعاقدية.
    Collaboration with all stakeholders is inevitable to bring about maximized results. UN والتعاون مع جميع الجهات ذات المصلة حتمي لتحقيق أكبر قدر من النتائج.
    Consequently, population growth until 2050 is inevitable even if the decline of fertility accelerates. UN وعلى ذلك، فزيادة عدد السكان حتى عام 2050 هي أمر حتمي حتى وإن تسارع هبوط معدل الخصوبة.
    In other words, globalization has no a priori or inevitable existence independent of the structures humankind has put in place. UN وبعبارة أخرى، ليس للعولمة وجود مسبق أو حتمي مستقل عن الهياكل التي أقامتها البشرية.
    Those attacks have given rise to an inevitable escalation of the use of force and an increased risk of conflict. UN وهذه الهجمات أدت إلى تصاعد حتمي في استخدام القوة وإلى زيادة خطر الصراع.
    We do not subscribe to the theory that conflict is inevitable. UN ولا نؤيد الفكرة القائلة بأن الصراع حتمي.
    We believe that further reinforcement of the non-proliferation regime is imperative. UN إننا نعتقد أن مواصلة تعزيز نظام عدم الانتشار أمر حتمي.
    In the modern climate of change, a new mentality is imperative and institutional rigidity must be confronted. UN وفي ظل مناخ التغيير الحديث، فإن إيجاد عقلية جديدة أمر حتمي ويتعين مواجهة الجمود المؤسسي.
    This is imperative in making mine action sustainable and effective. UN وهذا حتمي فـــــي جعل الإجراءات المتعلقة بالألغام مستدامة وفعالة.
    For all these reasons, reforming the Security Council is imperative. UN ولكل هذه الأسباب، فإن إصلاح مجلس الأمن أمر حتمي.
    The trouble is that exposing yourself inevitably makes you easily seen. Open Subtitles المشكلة أن تُبقي نفسك مكشوفا حيث تكون مرئيا بشكلٍ حتمي
    This means an unavoidable dependence on military-pattern vehicles and in particular armoured personnel carriers. UN ويعني هذا اﻷشكال بشكل حتمي على المركبات العسكرية النمط، وخاصة ناقلات اﻷفراد المدرعة.
    I cannot know for certain if it was carried out. Open Subtitles ‫لا يمكن أن أعرف بشكل حتمي ‫إذا تم تنفيذ الحكم
    You have to admit that, if the terrorist has this kind of wire and those materials, another bomb isn't just some idea... it's an inevitability. Open Subtitles عليكم الإعتراف أن إذا كان هذا الإرهابي لديه هذه النوعية من السلك والمواد فتفجيرًا آخر، لن يكون مجرد فكرة، إنه أمر حتمي
    The FBI and the CIA have fresh intelligence about imminent threats to several flights that are already in the air. Open Subtitles المباحث والإستخبارات لديهم معلومات حديثة عن تهديد حتمي لعدة طائرات
    Such a plan is necessary and important to the implementation of the Convention. UN وإننا نعتقد أن وضع خطة كهذه هو أمر حتمي وضروري للتنفيذ الفعال للاتفاقية.
    The more likely scenario, but death is guaranteed if we don't. Open Subtitles السيناريو المحتمل لكن الموت حتمي إذا لم نفعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more