"حتى ولو" - Translation from Arabic to English

    • even if
        
    • even though
        
    • even when
        
    • even where
        
    • Even so
        
    • Not even
        
    • although
        
    • even at
        
    • notwithstanding
        
    • even in
        
    • even as
        
    • even with
        
    • even for
        
    • Even a
        
    • however
        
    Valid pastoral leases can be renewed even if native title has survived the lease and the use of the land. UN ويمكن تجديد عقود الإيجار السارية المفعول حتى ولو تحرر صك الملكية الأصلية من عقد الإيجار ومن استخدام الأرض.
    Internment was a colonial procedure used to remove individuals from society even if no criminal charges were made. UN والحبس إجراء استعماري يُلجأ إليه لعزل الأفراد عن المجتمع حتى ولو لم توجه إليهم تُهم جنائية.
    The facility can release the admitted person even if the court decides that the admission was legally justified. UN ويجوز للمرفق أن يخلي سبيل الشخص المحتجز حتى ولو قررت المحكمة أن هذا الاحتجاز مبرر قانونياً.
    The President may, however, permit the consideration of amendments, even though these amendments have not been circulated or have only been circulated on the same day. UN غير أنه يجوز للرئيس أن يأذن بالنظر في التعديلات، حتى ولو لم تكن قد عُممت، أو كانت لم تعمم إلا في اليوم نفسه.
    Everything that you don't get, even when you have a good diet. It's gonna be so good for you and the baby. Open Subtitles كل شئ لا تجدينه في الأكل حتى ولو كنت تتبعين حمية جيدة سيكون ذلك رائعاً من أجلك ومن أجل الطفل
    There was a need for a permanent guarantee against nuclear proliferation, even if the risk of a global nuclear holocaust had been reduced. UN والواقع أن توفير ضمانة دائمة ضد الانتشار النووي أمر لا غنى عنه حتى ولو كان خطر الحرب النووية الشاملة أقل احتمالا.
    Still other delegations believed it was not necessary to define aggression even if the Court had jurisdiction. UN بينما أصرت وفود أخرى على الاعتقاد بضرورة تعريف العدوان حتى ولو كانت المحكمة الدولية مختصة.
    Still other delegations believed it was not necessary to define aggression even if the court had jurisdiction. UN بينما أصرت وفود أخرى على الاعتقاد بضرورة تعريف العدوان حتى ولو كانت المحكمة الدولية مختصة.
    This nonsense has to stop, even if it is politically difficult. UN يجب أن يتوقف هذا الهراء حتى ولو كان صعبا سياسيا.
    We should take whatever steps are possible, even if small, so that further progress may be built upon what is achieved. UN ينبغي لنا اتخاذ أي خطوات ممكنة، حتى ولو كانت صغيرة، فبذلك يمكن إحراز مزيد من التقدم عما تحقق فعلاً.
    Thus globalization, as with all types of economic change, may generate significant disruptions, even if the aggregate effects are small. UN لذا فإن العولمة، أسوة بجميع أنماط التغير الاقتصادي، قد تسبب اختلالات مهمة، حتى ولو كان مجمل تأثيراتها صغيرا.
    As already stated, international law cannot correct the deficiencies of internal acts of a State concerned, even if they result in statelessness. UN وكما سبق أن ذُكر، لا يمكن للقانون الدولي إصلاح عيوب القوانين الداخلية لدولة معنية، حتى ولو أدت إلى انعدام الجنسية.
    In most relationships of dependency between one territory and another, the dependent territory, even if it possesses some international personality, is not a State. UN في معظم علاقات التبعية التي تقوم بين إقليم وآخر، لا يكون اﻹقليم التابع دولة، حتى ولو كان يتمتع بقدر من الشخصية الدولية.
    This should apply even if the material ultimately proved to be false or the journalist could not prove it to be true. UN وهذا ينبغي أن ينطبق حتى ولو ثبت في النهاية أن المواد غير صحيحة أو تعذر على الصحفي أن يثبت صحتها.
    Women in gainful employment are frequently in a poorer position in the company hierarchies than men, even if they have the same qualification. UN والمرأة في عمالة متكسبة غالبا ما تكون في وضع أفقر من الرجل في تسلسل الشركات، حتى ولو كان لديها نفس المؤهلات.
    even if it is correct that the process was only completed in 2004, this changes nothing as regards the authors' complaints. UN ولا يغير ذلك شيئاً بالنسبة لشكوى صاحبي البلاغ حتى ولو كان صحيحاً أن القضية لم تنته إلا في عام 2004.
    You know, even if you get this guy that wronged you, it doesn't always make things better. Open Subtitles تعلمين، حتى ولو انتقمت من ذاك الذي أخطأ بحقك فهذا لا يحسن من الأمور دائمًا
    So it's all on our phones even though it sort of isn't. Open Subtitles اذا كل شئ على هواتفنا حتى ولو لم يبد الامر كذلك
    It made me look mentally disabilitated, even though I'm not. Open Subtitles لقد جعلتني اظهر متخلف عقلي حتى ولو اكن كذلك
    even when one is always alone, it doesn't do to let down. Open Subtitles حتى ولو كان الشخص بمفرده دائما فلا يُجدى هذا نفعا معه
    The clause also allows the principle of universal jurisdiction to be applied to crimes that Spain has the obligation to prosecute under international treaties, even where they are not specifically mentioned. UN ويسمح الحكم أيضا بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي تكون إسبانيا ملزمة بموجب المعاهدات الدولية بملاحقة مرتكبيها قضائيا، حتى ولو لم يرد ذكرها على وجه التحديد.
    Even so, it's best not to pretend it'll be plain sailing. Open Subtitles حتى ولو, من الأفضل عدم التظاهر بأن الأمر سهل للغاية
    Not even professing it once to the other, wanting to scream to let off her emotions, and yet represses everything in her heart. Open Subtitles لم تصرح حتى ولو مرة بهذا للآخرين إنها تريد أن تصرخ لتطلق لعواطفها العنان وتقمع كل شيء رغما عنها في قلبها
    although, I do stand by the fact your average 22-year-old could not keep up with me if they tried. Open Subtitles على الرغم من ذلك لازلت عند كلامي أن أصحاب الـ 22 حالياً لايمكنهم مجاراتي حتى ولو حاولوا
    Solutions had to be sought, even at the risk of confrontation, which was sometimes unavoidable. UN وأضافت أنه يجب التوصل إلى حلول حتى ولو أدى الأمر إلى المواجهة التي لابد منها في بعض الأحيان.
    This immunity shall continue notwithstanding that the persons concerned are no longer employed on missions for the Authority; UN وتستمر هذه الحصانة حتى ولو لم يعد اﻷشخاص المعنيون يُستخدمون في مهام للسلطة؛
    We shall not be colonized, even in intellectual terms. UN لن نكون مستعمرين، حتى ولو كان استعمارا فكريا.
    They require interpretation and adaptation, even as the principles underlying them must remain unchanged. UN فهذه التجارب تحتاج إلى التفسير والتكييف حتى ولو بقيت المبادئ التي تستند إليها هي نفسها.
    The global recession and other crises, natural and man-made, have constrained our efforts, even with the best of political will. UN لقد قيد الركود العالمي والأزمات الأخرى، الطبيعية والناجمة عن الأنشطة البشرية، جهودنا حتى ولو أبدينا أفضل إرادة سياسية.
    If my eyes move off you, even for a second, you're out Open Subtitles إذا تحركت عيني عنكِ حتى ولو لثانية واحدة إذاً فقد فشلتي.
    I can't handle being without you for Even a day and that got me thinking, and I just needed to have that settled. Open Subtitles لا أستطيع التعامل مع هذا من دونك حتى ولو ليوم وهذا يجعلني أفكر , وانا فقط بحاجة الى ان تكون ثابته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more