"حدود ما" - Translation from Arabic to English

    • the extent
        
    • far as
        
    • the limits
        
    • so far
        
    • limits of what
        
    • as constraints
        
    • the boundaries of what
        
    • borders
        
    • limit of what
        
    • the bounds of
        
    To the extent that such departments have considered the draft articles, some serious concerns have been raised. UN وقد أُثيرت بعض الشواغل الجسيمة في حدود ما نظرت فيه هذه الدوائر في مشاريع المواد.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the authors' allegations, to the extent that they have been properly substantiated. UN وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لإدعاءات صاحب البلاغ في حدود ما دعمت به من أدلة مناسبة.
    In the absence of a reply, due weight had to be given to the author's allegations, to the extent that they had been properly substantiated. UN وعند عدم وجود رد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمزاعم أصحاب البلاغات، في حدود ما تحظى به من أدلة مناسبة.
    She added that we should all strive to assist, as far as is practicable, in putting the recommendations into practice. UN وأضافت أنه يتعين على الجميع بذل قصارى الجهود للمساعدة في تنفيذ التوصيات في حدود ما هو ممكن عملياً.
    Senegal stated that civil and political rights, which were directly under the sovereignty of States, were largely protected within States, subject to the limits laid down by law. UN ذلك إن الحقوق المدنية والسياسية تقع مباشرة ضمن المشمولات السيادية للدولة، وهي مرهونة إلى حد بعيد بحماية الدولة لها في حدود ما يسمح به القانون.
    In the absence of a reply, due weight had to be given to the author's allegations, to the extent that they had been properly substantiated. UN وعند عدم وجود رد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمزاعم أصحاب البلاغات، في حدود ما تحظى به من أدلة مناسبة.
    To the extent that the rights of indigenous peoples are recognized -- which has often not been the case -- one of the great challenges is to ensure respect for and compliance with those rights. UN وفي حدود ما تحظى به حقوق الشعوب الأصلية من اعتراف، الأمر الذي يثير في حد ذاته مشكلة في بعض الأحيان، يتمثل أحد التحديات الكبرى في كفالة احترام هذه الحقوق والامتثال لها.
    Negotiation of conclusions should proceed only to the extent necessary. UN وينبغي التفاوض بشأن الاستنتاجات في حدود ما تمليه الضرورة فقط.
    The Office of the Prosecutor is taking steps to prepare for archiving, to the extent that its current resources allow. UN ويقوم مكتب المدعي العام باتخاذ الخطوات اللازمة للتحضير لحفظ سجلاته، في حدود ما تسمح به موارده الحالية.
    In the absence of a reply, due weight had to be given to the author's allegations, to the extent that they had been properly substantiated. UN وعند عدم وجود رد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمزاعم أصحاب البلاغات، في حدود ما تحظى به من أدلة مناسبة.
    At the same time, to the extent that its resources permit, it continues to purchase monographs, serials and hard copy reference tools. UN وتواصل المكتبة في الوقت نفسه، في حدود ما تسمح به مواردها، شراء الدراسات العلمية المتخصصة والمواد المتسلسلة المواد المرجعية المطبوعة.
    To the extent that sufficient evidence may be established, given the five decades that have passed, these individuals can and must be brought to justice. UN وفي حدود ما يتوفر من أدلة كافية، نظراً إلى مرور خمسة عقود على ذلك، يمكن ويجب إحالة هؤلاء اﻷفراد إلى القضاء.
    In the absence of a reply, due weight had to be given to the author's allegations, to the extent that they had been properly substantiated. UN وعند عدم وجود رد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمزاعم أصحاب البلاغات، في حدود ما تحظى به من أدلة مناسبة.
    Local legislation is generally applied. However, where no local legislation has been enacted, the laws of the United Kingdom are applied to the extent applicable to local circumstances. UN وتطبق التشريعات المحلية بصفة عامة، لكن تطبق قوانين المملكة المتحدة على الحالات التي لم يسن بشأنها تشريع محلي، في حدود ما تسمح به الظروف المحلية.
    To the extent necessary, States had entered into bilateral treaties designed to handle specific cases. UN وفي حدود ما تدعو إليه الحاجة، أبرمت الدول معاهدات ثنائية ترمي إلى معالجة قضايا محددة.
    One section of the new reporting format for developed country Parties should be dedicated to a qualitative and, as far as possible, quantitative assessment of this impact. UN وينبغي تخصيص فرع من شكل الإبلاغ الجديد الخاص بالبلدان الأطراف المتقدمة لتقييم هذا التأثير من حيث النوعية وفي حدود ما يمكن من حيث الكمية.
    It made several suggestions on current and future projects, which the Director indicated she would take into account as far as financial and human resources allowed. UN وقدم المجلس عدة مقترحات بشأن المشاريع الراهنة والمقبلة أشارت المديرة إلى أنها ستضعها في الاعتبار في حدود ما تسمح به الموارد المالية والبشرية.
    Despite nuances, permanent members alluded to the limits of what could be agreed vis-à-vis the veto. UN ورغم التباينات الدقيقة، أشار الأعضاء الدائمون إلى حدود ما يمكن الاتفاق عليه بشأن حق النقض.
    In that case, measures shall be taken, so far as is necessary and appropriate to that person's condition, to ensure the protection of his or her interests. UN وتتخذ في هذه الحالة التدابير، في حدود ما يلزم ويناسب حالة ذلك الشخص لضمان حماية مصالحه.
    These comments will, from time to time, be followed by others as constraints of time and further experience may make possible. UN وستتبع هذه التعليقات تعليقات أخرى، من وقت إلى آخر، في حدود ما يسمح به الوقت وما تسمح به تجارب المستقبل.
    We look forward to continuing to work with all present and to break the boundaries of what we can achieve together for children worldwide. UN ونحن نتطلع إلى استمرار العمل مع جميع الموجودين هنا وإلى تجاوز حدود ما يمكن أن ننجزه معا من أجل أطفال العالم.
    Any change or departure from the pre-1967 borders would have to be subject to agreement by both sides. UN ويتعين أن يكون أي تغيير أو اختلاف عن حدود ما قبل عام 1967 موضعاً لاتفاق الطرفين.
    The obligation to provide protection was of the greatest importance, within the limit of what was possible and reasonable. UN وواجب توفير الحماية أهمية كبيرة، في حدود ما هو ممكن ومعقول.
    The secretariats of the multilateral environmental agreements, many of which were established by UNEP, work within the bounds of their conventions. UN وتعمل أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي أنشأ اليونيب معظمها في حدود ما تسمح به اتفاقياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more