"حذّرت" - Translation from Arabic to English

    • warned
        
    • cautioned
        
    • tipped off
        
    On a number of occasions, the Israel Defense Forces also warned or ordered the civilian population to flee areas or sites, which were often attacked shortly thereafter. UN وفي عدد من المناسبات، حذّرت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي المدنيين أو أمرتهم، بإخلاء المناطق أو المواقع، ثم هاجمتهم بعيد ذلك في كثير من الأحيان.
    On the other hand, several decisions have warned against setting up an overly-demanding standard of specificity. UN من جهة أخرى، حذّرت قرارات عدة من مغبة فرض معيار تحديد مفرط الصرامة والتطلّب.
    The regional conflagration, of which the commission has long warned, illustrates the fallacy of a military solution. UN ويدل انفجار الوضع الإقليمي، الذي حذّرت منه اللجنة طويلاً، على خطأ الحل العسكري.
    However, she cautioned that some of them, such as translation of the reports into national languages, would necessitate additional resources. UN ومع ذلك، حذّرت من أن بعضها، مثل ترجمة التقارير إلى اللغات الوطنية، سيتطلب موارد إضافية.
    Same way she tipped off Tommy Volker. Open Subtitles بنفس الطريقة التي حذّرت بها (تومي فولكر).
    She warned of the consequences of the economic slowdown on the supply of maritime services as well as the consequences of the rising security-related costs. UN وحذّرت من عواقب التباطؤ الاقتصادي على عرض خدمات النقل البحري، كما حذّرت من عواقب ارتفاع التكاليف ذات الصلة بالأمن.
    Consider me warned. Oh, good, because he is awesome. Open Subtitles ـ أعتبريني حذّرت ـ جيد لأنه رائع للغاية
    I was warned that you may be under undue stress. Open Subtitles حذّرت من أن تكون تحت ضغوط لا داعي لها.
    The States Department says the P.R. warned, the Arab street is going against us. Open Subtitles تقول وزارة الخارجيّة بأنّ العلاقات العامّة قد حذّرت من انقلاب الشارع العربي ضدّنا
    In the First and Second Sessions of the Preparatory Committee in 2012 and 2013, the Group warned that any further delay in convening the 2012 conference would seriously jeopardize the overall implementation of the conclusions and recommendations for follow-on actions and would represent a major setback in this regard. UN وفي الدورتين الأولى والثانية للجنة التحضيرية المعقودتين في عامي 2012 و 2013، حذّرت المجموعة من أن أي تأخير إضافي في عقد مؤتمر عام 2012 من شأنه أن يهدِّد بشكل خطير التنفيذ الشامل للاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة، وأن يمثل انتكاسة كبيرة في هذا الصدد.
    Despite the thorough scrutiny by staff of men before facilitating a marriage, the Special Rapporteur warned about the high risks involved in these practices, particularly bearing in mind the fragile psychological state of victims. UN ورغم التمحيص الشامل الذي يخضع له الرجال قبل تيسير الزواج، حذّرت المقررة الخاصة من المخاطر الشديدة المقترنة بهذه الممارسات، لا سيما بالنظر إلى الحالة النفسية الهشة للضحايا.
    The United Nations has already warned that, unless urgent measures are taken to increase the response, the famine will spread to the whole of southern Somalia within the next two months. UN وسبق أن حذّرت الأمم المتحدة بأن المجاعة ستنتشر، ما لم تتخذ تدابير عاجلة، إلى جنوب الصومال برمّته في غضون الشهرين القادمين.
    According to testimonies, security forces warned the staff of private hospitals and ambulance drivers not to treat or provide assistance to injured protestors. Instead, they were ordered to transfer all such patients to either public or military hospitals. UN ووفقاً للشهادات، حذّرت قوات الأمن موظفي المستشفيات الخاصة وسائقي سيارات الإسعاف من مغبة معالجة جرحى المتظاهرين أو تقديم المساعدة لهم، بل أمرتهم بنقل هؤلاء المرضى إلى المستشفيات الحكومية أو العسكرية.
    Ms. Sotoudeh was also allegedly warned by the authorities that she could face reprisals if she continued her advocacy on behalf of her clients. UN ويُدَّعى كذلك أن السلطات حذّرت السيدة سوتوده من احتمال تعرضها لأعمال انتقامية في حالة استمرارها في الدعوة لصالح موكليها.
    Social Watch, an international coalition of non-governmental organizations, has warned that inequalities in education might be increasing. UN وقد حذّرت منظّمة الرصد الاجتماعي، وهي تحالف دولي للمنظمات غير الحكومية، من أن حالات التفاوت في التعليم قد تكون آخذة في الازدياد.
    29. The Palestinian Ministry of Agriculture warned of imminent environmental disaster in the village of Deir Ballout in the district of Nablus. UN 29 - حذّرت وزارة الزراعة الفلسطينية من كارثة بيئية وشيكة الوقوع في قرية دير بلّوط في مقاطعة نابلس.
    In 1984 and 1998, Cuba had warned the United States of terrorist plots against the latter's national interests and also provided the United States with considerable information on terrorist acts committed against Cuba. UN وفي عامي 1984 و 1998 حذّرت كوبا الولايات المتحدة من مخططات الإرهابيين التي تستهدف الأخيرة ومصالحها الوطنية، كما زودت الولايات المتحدة بمعلومات مهمة بشأن الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد كوبا.
    I warned this council when it put its trust in Lord Miraz there would be consequences. Open Subtitles حذّرت المجلس أن يضع ثقته باللورد ميراز -سيكون هناك عواقب -لا , لا يمكننا أن نتّهم اللورد ذو الحصانة بدون إثبات
    Organizations cautioned, however, that adopting a very strict approach in the recruitment of consultants might present difficulties or lead to considerable delays, with consequent negative impacts. UN غير أن المنظمات حذّرت من أن اتباع نهج صارم جدا في استقدام الخبراء الاستشاريين قد يخلق صعوبات أو يؤدي إلى تأخيرات كبيرة تترتب عليها آثار سلبية.
    However, some agencies cautioned against the implementation of this recommendation, which in their view would not bring meaningful benefits as it would introduce additional costs related to training, particularly if the majority of staff members were based at headquarters locations. UN غير أن بعض الوكالات حذّرت من تنفيذ هذه التوصية التي برأيها لن تحقق فوائد كبيرة لأنها ستؤدي إلى نشوء تكاليف إضافية متعلقة بالتدريب، وخاصة إذا كان معظم الموظفين في مواقع المقر.
    They took note of a number of new proposals by the Georgian side but cautioned against creating linkages that would make it more difficult to achieve concrete results. UN وأحاطت المجموعة علما بعدد من المقترحات الجديدة المقدمة من الجانب الجورجي، إلا أنها حذّرت من إيجاد ارتباطات من شأنها أن تزيد من صعوبة تحقيق نتائج ملموسة.
    You tipped off Shane. Open Subtitles أنت حذّرت (شين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more