"حسبما طلبته" - Translation from Arabic to English

    • as requested by
        
    • as requested in
        
    • requested by the
        
    • as mandated by the
        
    as requested by the Commission, the draft reference document was circulated for comment by States and interested international organizations. UN وقد عُمّم مشروع الوثيقة المرجعية، حسبما طلبته اللجنة، على الدول وعلى المنظمات الدولية المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليه.
    In the Committee's view, such considerations underscore the need for the comprehensive analysis of the evolution of the support account, as requested by the General Assembly. UN وفي رأي اللجنة أن تلك الاعتبارات تؤكد الحاجة إلى إجراء تحليل شامل لتطور حساب الدعم حسبما طلبته الجمعية العامة.
    The Commission was informed that, as requested by the Commission, the guiding principle for the Group was that of cost neutrality. UN وأُبلغت اللجنة بأن المبدأ الذي استرشد به الفريق، حسبما طلبته اللجنة، كان هو ثبات التكاليف.
    66. The United Nations Conference on Sustainable Development featured a partnerships forum, as requested by the General Assembly in its resolution 66/197. UN 66 - نظم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة منتدى للشراكات حسبما طلبته الجمعية العامة في قرارها 66/197.
    The present report provides an overview of efforts in that regard undertaken by UNODC, as requested by the General Assembly in its resolution 66/181. UN 2- ويوفّر هذا التقرير نظرة عامة على الجهود التي بذلها المكتب في هذا الصدد، حسبما طلبته الجمعية العامة في قرارها 66/181.
    The Board reviewed the cancellation of unliquidated obligations as requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and noted the decline in cancellations over the previous three fiscal years. UN واستعرض المجلس مسألة إلغاء الالتزامات غير المصفاة حسبما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولاحظ أن حالات الإلغاء تقلصت على مدى السنوات المالية الثلاث الماضية.
    In the past year, with minimal financial and staffing resources, INSTRAW has been able to initiate the process of its restructuring and revitalization, as requested by both the Assembly and the Economic and Social Council. UN وتمكّن المعهد في العام الماضي، بموارد مالية وبشرية ضئيلة، من بدء عملية إعادة تنظيمه وتنشيطه حسبما طلبته الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The Special Rapporteur intends to report to the Commission at its fifty-fifth session as requested by the Commission in its resolution 1998/68. * A/53/150. UN وتعتزم المقررة الخاصة تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين حسبما طلبته اللجنة في قرارها ١٩٩٨/٦٨.
    The balance of Euro5,568,425 was returned or applied against assessed contributions, as requested by 14 Member States. UN وأُعيد الرصيد المتبقّي، البالغ 425 568 5 يورو، إلى الدول الأعضاء الـ14 المعنية أو خُصم من الاشتراكات المقرّرة عليها حسبما طلبته تلك الدول.
    The balance of Euro5,568,425 was returned or applied against assessed contributions, as requested by 14 Member States. UN وأُعيد الرصيد المتبقّي، البالغ 425 568 5 يورو، إلى الدول الأعضاء الـ14 المعنية أو خُصم من الاشتراكات المقرّرة عليها حسبما طلبته تلك الدول.
    Upon its issuance in all the official languages of the United Nations, it will be circulated for comment by States and interested international organizations, as requested by the Commission. UN وستُعمَّم، عند صدورها في كل لغات الأمم المتحدة الرسمية، على الدول وعلى المنظمات المهتمة، للتعليق عليها حسبما طلبته اللجنة.
    A training strategy needs to be developed with a mid to long-term perspective as requested by the General Assembly through in its resolution 59/296. UN 96- ويلزم وضع استراتيجية للتدريب من منظور متوسط إلى طويل الأجل حسبما طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/296.
    Please indicate what follow-up action was taken pursuant to that recommendation and provide, as requested by the Committee, information on whether the Convention and the Constitution have been invoked by women before domestic courts. UN يُرجى بيان إجراءات المتابعة التي اتخذت عملا بتلك التوصية، وكذلك تقديم معلومات، حسبما طلبته اللجنة، عما إذا كان قد جرى الاحتجاج من جانب نساء بالاتفاقية والدستور أمام المحاكم المحلية.
    Please indicate what follow-up action was taken pursuant to that recommendation and provide, as requested by the Committee, information on whether the Convention and the Constitution have been invoked by women before domestic courts. UN يُرجى بيان إجراءات المتابعة التي اتخذت عملا بتلك التوصية، وكذلك تقديم معلومات، حسبما طلبته اللجنة، عما إذا كان قد جرى الاحتجاج من جانب نساء بالاتفاقية والدستور أمام المحاكم المحلية.
    29.6 The preparation of the biennial programme plan for the period 2008-2009 preceded the completion of the review of governance and oversight in the United Nations system, as requested by the General Assembly in its resolution 60/1. UN 29-6 وإن إعداد الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 سبق إكمال عملية استعراض الإدارة والرقابة في منظومة الأمم المتحدة، حسبما طلبته الجمعية العامة في قرارها 60/1.
    The high number of submissions clearly shows the depth of interest among Member States in pursuing such a treaty, as does the large number of States that have expressed interest in being included in the group of governmental experts to be established by the Secretary-General to assist him in drafting the report on the subject, as requested by the General Assembly. UN ويبين هذا العدد الكبير من الردود بوضوح شدة الاهتمام بين الدول الأعضاء في السعي إلى إبرام معاهدة كهذه، مثلما يوضحه العدد الكبير من الدول التي أعربت عن اهتمامها في أن تُضم إلى فريق الخبراء الحكوميين الذي سيُنشئه الأمين العام لمساعدته في وضع مشروع التقرير عن الموضوع، حسبما طلبته الجمعية العامة.
    59. In February, the Representative is planning to undertake a mission to East Timor, as requested by the Commission at its special session on this situation. UN 59- وفي شهر شباط/فبراير، يعتزم الممثل للقيام ببعثة إلى تيمور الشرقية حسبما طلبته اللجنة في دورتها الاستثنائية بشأن هذه الحالة.
    The report includes the separate opinion of two members of the Working Group, Mr. Diego GarcíaSayán and Mr. Manfred Nowak, who strongly objected to the fact that the report had been limited to 32 pages as requested by the General Assembly. UN ويتضمن التقرير رأياً مستقلاً لعضوين من أعضاء الفريق العامل هما السيد دييغو خافيير - سايان والسيد مانفريد نوفاك اللذان اعترضا بشدة على تحديد طول التقرير ب32 صفحة حسبما طلبته الجمعية العامة.
    67. The building blocks of the human resources reform programme comprise the components of a comprehensive and systematic career development system, as requested by the General Assembly in section VI, paragraphs 5 and 6, of its resolution 53/221. UN 67- تضم الوحدات المكونة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية المبين في هذه الورقة عناصر لنظام شامل ومنهجي للتطوير الوظيفي، حسبما طلبته الجمعية العامة في الفرع سادسا، الفقرتان 5 و 6 من قرارها 53/221.
    as requested in the omnibus decisions, the secretariats have prepared detailed draft terms of reference for the preparation of their report. UN 4 - حسبما طلبته المقررات الجامعة، أعدت الأمانات اختصاصات تفصيلية بشأن إعداد تقريرها.
    6. During this meeting, the LEG focused its work on the development of a work programme for the next two years as mandated by the SBI. UN 6- وخلال الاجتماع، ركّز فريق الخبراء عمله على وضع برنامج عمل للسنتين التاليتين حسبما طلبته الهيئة الفرعية للتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more