In the first half of 2010, the Palestinian economy has achieved real growth of 7 per cent. | UN | وفي النصف الأول من عام 2010 حقق الاقتصاد الفلسطيني نموا حقيقيا بنسبة 7 في المائة. |
However, these actions have rarely been enough to make a real difference at the national and regional levels. | UN | إلا أن هذه الإجراءات نادرا ما كانت كافية لكي تحدث اختلافا حقيقيا على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
This is a real success for women, who head 1 in 10 households, 80 per cent of whom are widows; and | UN | وهذا يمثل نجاحا حقيقيا للنساء، اللائي يرأسن واحدة من كل 10 أسر معيشية، 80 في المائة منهن أراملة؛ و |
We believe that development cooperation should engender genuine interdependence, mutual interest and benefits in the context of global partnership. | UN | إننا نؤمن بـــأن التعاون اﻹنمائي يجب أن يولد تكافــلا حقيقيا ومصلحــة ومنافع متبادلــة في إطار مشاركة عالمية. |
This is a collective, multilateral responsibility that goes far beyond mere coordination and requires true international cooperation. | UN | إنها مسؤولية جماعية متعددة الأطراف ربما تتجاوز متطلبات التنسيق بين الدول وتتطلب عملا جماعيا حقيقيا. |
But other data give us cause for real concern. | UN | ولكن بعض البيانات اﻷخرى تسبب لنا انشغالا حقيقيا. |
It will, however, take real effort and real determination. | UN | علـــى أن اﻷمر سيتطلب جهدا حقيقيا وتصميما أكيدا. |
Fourthly, mercenaries, terrorists and drug-related criminals and their organizations could be a real danger to small States. | UN | رابعا، أن المرتزقة، واﻹرهابيين ومجرمي المخدرات ومنظماتهم يمكن أن يشكلوا خطرا حقيقيا على الدول الصغيرة. |
This presents a real danger and could have unpredictable negative consequences for peace and security in the region as a whole. | UN | وهذا يمثل خطرا حقيقيا ويمكن أن تكون له عواقب سلبية بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة ككل يتعذر التنبؤ بها. |
This desire to serve the world means that we must make a real effort and prepare ourselves. | UN | وتعني هذه الرغبة في خدمة العالم أننا يجب أن نبذل جهدا حقيقيا وأن نعد أنفسنا. |
However, there was a real danger that those achievements would be undermined because the Agency had insufficient funds to attend to needs. | UN | بيد أن هناك خطرا حقيقيا من أن تنهار هذه اﻹنجازات ﻷن الوكالة ليس لديها ما يكفي من اﻷموال لسد الاحتياجات. |
Elsewhere, the world is facing a real challenge whose consequences are incalculable on more than one front. | UN | وفي أماكن أخرى يواجه العالم تحديا حقيقيا لا يمكن تصور عواقبه، على أكثر من جبهة. |
It is estimated that as many as 60 sites where UNMIK operates could constitute a real risk to United Nations operations. | UN | إذ يقدر أن ما يبلغ ٦٠ موقعا حيث تعمل البعثة المؤقتة قد تشكل خطرا حقيقيا على عمليات اﻷمم المتحدة. |
That requires a real and willing commitment by States. | UN | وذلك يتطلب التزاما حقيقيا يأتي برغبة من الدول. |
Landmines are also a real threat to thousands of innocent civilians who may fall victim to them. | UN | كما تشكل الألغام الأرضية خطرا حقيقيا يتهدد آلاف المدنيين الأبرياء الذين قد يقعوا ضحايا لها. |
Everyone agrees that peace, if it is to be genuine and lasting, must be based on general and complete disarmament under international control. | UN | يوافق الجميــع على أن السلام، لكي يكون حقيقيا ودائما، ينبغي أن يستنــد إلى نــزع سلاح عام وكامل تحت رقابة دولية فعالة. |
I am convinced that it can make a genuine difference in the lives of ordinary men and women throughout the world. | UN | وأنا مقتنع بأنه يمكن أن يُحدث اختلافا حقيقيا نحو الأحسن في حياة الرجال والنساء العاديين في جميع أنحاء العالم. |
Success, however, requires statesmanship, political courage and true attachment to sustainable peace. | UN | غير أن النجاح يتطلب فطنة وشجاعة سياسيتين وتمسكا حقيقيا بالسلام المستدام. |
Our Governments in the Caribbean have been working more closely with the private sector as true partners in development. | UN | وما فتئت حكوماتنا في منطقة الكاريبي تعمل بتعاون أوثق مع القطاع الخاص بوصفه شريكا حقيقيا في التنمية. |
Achieving these broad objectives requires at the very least that our countries have administrations that truly understand development problems. | UN | وتحقيق هذه اﻷهداف العامة يتطلب على اﻷقل أن يكون لدى بلداننا إدارات تفهم مشاكل التنمية فهما حقيقيا. |
To that end they can count on the unstinting support of States genuinely committed to the peace process. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، بوسعهم أن يعتمدوا على الدعم الثابت من الدول الملتزمة التزاما حقيقيا بعملية السلام. |
Lack of progress in the establishment of a weapons-of-mass-destruction-free zone in the Middle East poses a serious concern. | UN | ويثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط قلقا حقيقيا. |
I have reason to hope that it will constitute a valid contribution to combating this common scourge. | UN | ولديﱠ من اﻷسباب ما يدعوني إلى أن آمل في أن تشكــل إسهاما حقيقيا في مكافحة هذا البلاء المشترك. |
I'm just so fucked up. I don't have a real job and never had a boyfriend. Never really been in love. | Open Subtitles | لكن ظهورك أفقدني إتزاني , فلم أحب و لم أعمل عملا حقيقيا و أنت على وشك أن تتبنى طفل |
In that case, the Millennium Goals would become a veritable fraud vis-à-vis the comprehensive human development of peoples. | UN | فإذا كان الحال كذلك، ستصبح الأهداف الإنمائية للألفية غشا حقيقيا تجاه التنمية البشرية الشاملة للشعوب. |
That will provide a real and solid basis for a safer, more stable and more equitable future. | UN | وتلك السياسة ستوفر أساسا حقيقيا وصلبا لمستقبل أكثر أمنا واستقرارا وعدلا. |
This will provide a substantial counter balance to the expected increase in carbon emissions over the same period. | UN | وسوف يوفر ذلك توازنا مضادا حقيقيا للزيادة المتوقعة في انبعاثات الكربون على مدى نفس الفترة. البحـــث |
That made it necessary for the United Nations to cooperate with other bodies in a realistic manner. | UN | ويتطلب هذا من منظمة اﻷمم المتحدة تعاونا حقيقيا مع الهيئات اﻷخرى. |
In some cases, failure to observe due process of law constitutes an actual miscarriage of justice, a situation which openly promotes impunity. | UN | وفي بعض الحالات شكل التقاعس في تنفيذ اﻹجراء القانوني الواجب إنكارا حقيقيا للعدالة، مما يشجع علنا على اﻹفلات من العقاب. |
Malta has indeed lost a true statesman who loved his country dearly. | UN | لقد فقدت مالطة بالفعل سياسيا حقيقيا أحب بلده كثيرا. |
We are the ones who have to demonstrate strong and concrete political commitment to stepping up efforts to reach the Millennium Development Goals. | UN | علينا نحن أن نبدي التزاما سياسيا حقيقيا بتسريع الجهود نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |