"حقيقياً" - Translation from Arabic to English

    • real
        
    • true
        
    • genuine
        
    • really
        
    • genuinely
        
    • truly
        
    • serious
        
    • actual
        
    • actually
        
    • substantial
        
    • authentic
        
    • veritable
        
    With leadership and political will we can achieve real progress and make a world free of poverty a reality. UN وبوجود قيادة قوية وإرادة سياسية يمكننا أن نحرز تقدماً حقيقياً ونجعل العالم الخالي من الفقر حقيقة واقعة.
    This will represent real progress towards socially responsible childcare and due recognition of the value of domestic work. UN وسوف يمثل هذا تقدماً حقيقياً نحو رعاية الأطفال المسؤولة اجتماعياً ونحو الاعتراف بقيمة الخدمة في المنازل؛
    In other places, the Ahmadiyya community faces real violence. UN وفي أماكن أخرى، تواجه الطائفة الأحمدية عنفاً حقيقياً.
    Only a treaty that bans future production and involves reduction of existing stocks would constitute a true disarmament arrangement. UN ووحدها معاهدة تحظر الإنتاج المقبل وتشمل خفض المخزونات القائمة من شأنها أن تمثل ترتيباً حقيقياً لنزع السلاح.
    This also reflects a genuine dissemination of international law. UN وتجسد هذه الأنشطة أيضا نشراً حقيقياً للقانون الدولي.
    There are real risks if we cannot achieve genuine Security Council reform. UN هناك مخاطر حقيقية ستهددنا إذا لم نحقق إصلاحاً حقيقياً لمجلس الأمن.
    The Azerbaijani militaristic stance, adopted at the highest level, poses a real threat to regional security and stability. UN ويشكل موقف أذربيجان العسكري، التي اعتُمد على أعلى مستوى، خطراً حقيقياً على الأمن والاستقرار في المنطقة.
    It will demonstrate to people in areas liberated from Al-Shabaab that peace offers a real and better alternative. UN وسيبين ذلك للسكان في المناطق التي حررت من حركة الشباب أن السلام يوفر بديلاً حقيقياً وأفضل.
    There has been uneven yet real progress towards meeting the Millennium Development Goals in the countries of the post-Soviet region. UN ولقد تحقق تقدم غير منتظم وإن كان حقيقياً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان المنطقة السوفياتية السابقة.
    Lack of security, real or perceived, and expanded energy needs are the root cause of concerns about proliferation. UN وإن انعدام اﻷمن، حقيقياً كان أم متصوﱠراً، والاحتياجات المتزايدة من الطاقة، هي السبب الجذري لهواجس الانتشار.
    In this regard we are pleased to see that negotiations on the CTBT are making real progress. UN ويسرنا، في هذا الصدد، أن نرى المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تحرز تقدماً حقيقياً.
    It also shows that the demarcation line between poverty and extreme poverty, although very real, may be fluid. UN وكذلك يبين التعريف أن الحد الفاصل بين الفقر والفقر المدقع حدّ سريع التغير وإن كان حقيقياً.
    The change must be real and the momentum must be sustained. UN ويجب أن يكون التغيير حقيقياً وأن يتم الحفاظ على الزخم.
    What was important was that cooperation with GEF should make a real difference in technical cooperation activities in those countries. UN والمهم هو أن التعاون مع المرفق ينبغي أن يميز تمييزاً حقيقياً بين أنشطة التعاون التقني في تلك البلدان.
    Accordingly, there is a real risk of disease spreading. UN وبالتالي فإن هناك خطراً حقيقياً ينذر بانتشار الأمراض.
    Aware that discrimination against minorities continues to constitute potential or real threats to internal and international peace and security, UN وإذ تدرك أن التمييز ضد الأقليات لا يزال يشكل تهديداً محتملاً أو حقيقياً للسلم والأمن الداخليين والدوليين،
    No, I don't know. This... this seems real to me. Open Subtitles لا لا أعلم ، هذا يبدو حقيقياً بالنسبة لي
    Further measures to ensure true agrarian reform were therefore being planned. UN ومن ثم يجري التخطيط لتدابير أخرى تضمن إصلاحها زراعياً حقيقياً.
    The second being, never let true love slip away. Open Subtitles الثاني كانت' لا تجعلو حباً حقيقياً يذهب هكذا
    - I can't. - No, see, that's not exactly true either. Open Subtitles لا أستطيع لا , أتري , هذا ليس حقيقياً تماماً
    Most importantly, the modality for political inclusion must afford minorities genuine influence. UN والأهم من ذلك أن تمنح طريقة الإدماج السياسي للأقليات نفوذاً حقيقياً.
    They know what they're eating is not really medication. Open Subtitles إنهم يعلمون أن ما يتناولونه ليس دواءً حقيقياً
    Such supplements come into being for various reasons, some genuinely related to aspects of the work done, others merely bogus. UN وتقرر هذه العلاوات ﻷسباب متنوعة يرتبط بعضها ارتباطاً حقيقياً بجوانب العمل المؤدى في حين أن بعضها اﻵخر زائف.
    Each should commit to truly developing policies to integrate young people in society. UN ينبغي أن يلتزم كل واحد منهم التزاماً حقيقياً بوضع سياسات لإدماج الشباب في المجتمع.
    With respect to this last theme, I must note that Peru is vulnerable to the environment and is at very serious risk due to climate change. UN وفي ما يتعلق بهذا الموضوع الأخير، يجب أن أذكر أن بيرو ضعيفة أمام البيئة، وتواجه خطراً حقيقياً بسبب تغيُّر المناخ.
    These positive developments and other measures -- which cannot be mentioned here -- to promote human rights are worth noting, as they provide a true picture of the actual human rights situation in Yemen. UN إن هذه التطورات الإيجابية وغيرها من الإجراءات مما لا يتسع ذكره هنا لتعزيز حقوق الإنسان هو أمرٌ يجب الوقوف عليه باعتباره مؤشراً حقيقياً للوقوف على حالة حقوق الإنسان في اليمن.
    Fear that I'd never actually do something new, that I'd never grow, that I never actually make a difference and just be another soldier in a roll call. Open Subtitles الخوف من أنني قد لا .أقوم بأي شيء جديد .ومن أنني قد لا أنضج وأتحسن أبداً ومن أنني قد لا أصنع فارقاً حقيقياً
    The Committee is thus unable to conclude that the complainant would be exposed to a substantial risk of being tortured owing to his former position within the Ministry. UN وعليه، لا يمكن أن تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب بسبب وظيفته السابقة في الوزارة.
    But there have literally been dozens of these things over the years, and none has turned out to be authentic. Open Subtitles لكن كان هنالك كما كبيراً من هذه الأمور عبر السنين و ولا واحد منها إتضح أن يكون حقيقياً
    Each member of the committee, being an expert and related to environment management in own respective organization, is acting as a veritable resource person in the combat against desertification. UN وكل عضو من أعضاء اللجنة، بوصفه خبيراً وذا صلة بإدارة البيئة في منظمته، يعمل بوصفه أخصّائياً حقيقياً في مكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more