"حكمه" - Translation from Arabic to English

    • rule
        
    • his judgment
        
    • his reign
        
    • sentence
        
    • its judgement
        
    • his judgement
        
    • wisdom
        
    • his ruling
        
    • judge
        
    • wiser
        
    • equivalent
        
    • of government
        
    • wise
        
    • ruled
        
    • verdict
        
    However, during the last years of his rule, General Nimeiri took several measures to strengthen his grip on power. UN إلا أن الجنرال نميري اتخذ في السنوات الأخيرة من حكمه عددا من الإجراءات لتشديد قبضته على السلطة.
    This way, any man who would join us will have to wait with him and suffer his judgment. Open Subtitles بهذه الطريقة أي رجل سينضم إلينا سيضطر كي ينتظر معه وأن يعاني من حكمه وسيحتجزهم بخزيهم
    And his reign was long and just, until he died of a drug overdose on the toilet. Open Subtitles ومدة حكمه كان طويلاً و فقط حتى مات بسبب جرعة زائدة من المخدرات على المرحاض
    He was charged with escaping, given an additional one year on his original sentence and sent to a quarry labour camp. UN ووجهت إليه تهمة محاولة الهروب، وأضيفت سنة واحدة إلى حكمه الأصلي وأرسل إلى معسكر أشغال في مقلع للحجارة.
    While we can leave it to history to pronounce its judgement on the outcome of our joint efforts, the challenges of our time place heavy burdens and common responsibilities on the shoulders of both organizations. UN وبينما نترك ذلك للتاريخ ليصدر حكمه على نتيجة جهودنا المشتركة، تلقي تحديات عصرنا الراهن على عاتق كلا المنظمتين أعباء ثقيلة ومسؤوليات مشتركة.
    8.2 The State party is incorrect in its assertion that the trial judge had not disclosed any bias in his judgement. UN 8-2 وقال صاحب البلاغ إن الدولة الطرف أخطأت في تأكيدها أن قاضي الموضوع لم يبد أي تحيّز في حكمه.
    Nevertheless, throughout his long reign his main characteristic was wisdom. UN وكانت الحكمة سمته الرئيسية طوال مدة حكمه.
    The justice stated in his ruling that he had been positively impressed by the personality of each of the policemen and the sincerity of their regrets. UN وأعلن قاضي الصلح في حكمه أن إخلاص كل من رجال الشرطة الثلاثة وصدق ندمهم على ما حصل كان لهما أثر إيجابي عليه.
    Let me conclude by saying that only history can judge us. UN وأود أن أختم بالقول إن التاريخ وحده هو الذي يصدر حكمه علينا.
    The former restriction on travel for women was attributable to the prevailing social conditions and the rule may change with time. UN وإن تقييد سفر المرأة سابقاً كان بسبب الظروف الاجتماعية السائدة ويمكن تغيير حكمه بتغيير زمانه.
    The movement of women was formerly restricted on account of the prevailing social conditions and the rule may change with time. UN وإن تقييد سفر المرأة سابقاً كان بسبب الظروف الاجتماعية السائدة ويمكن تغيير حكمه بتغيير زمانه.
    They argued that his relationship with Tommy Egan compromised his judgment when it came to your husband's case. Open Subtitles لقد تحدثوا أن علاقته مع تومي ايغان عرضت حكمه للخطر حينما يتعلق الأمر بقضية زوجكِ
    If his reason, if his judgment is to send one more sinner, one more lost soul into the fire, what can I do? Open Subtitles وإن كان سببه، إن كان حكمه هو إرسال مخطئ أو روح ضالة أخرى للجحيم فماذا سأفعل؟
    The Fourth King devoted 34 years of his reign to setup every political and public institution necessary for the introduction of parliamentary democracy in 2008. UN وقد كرّس الملك الرابع 34 سنة من حكمه لإنشاء كل مؤسسة سياسية وعامة ضرورية للأخذ بالديمقراطية البرلمانية في عام 2008.
    his reign has been among those which have most transformed the Principality. UN وفترة حكمه هي واحدة من الفترات التي شهدت فيها الإمارة أكبر قدر من التحولات.
    The Government indicated that Xu Wenli is currently serving his sentence at Beijing Yanqing Prison and undergoes regular physical examination. UN وأشارت إلى أن زو ونلي يقضي حكمه في سجن ينكين في بيجين ويخضع لفحص طبي بانتظام.
    Consequently, the Samsun Criminal Court decided that Esber Yagmurdereli will be obliged to serve the remainder of his previous sentence. UN ونتيجة لذلك، قررت المحكمة الجنائية في سامسون إلزام إسبر ياغمورديريلي بتنفيذ بقية حكمه السابق.
    142. In its communication of 4 October 1999, the Government of Malaysia replied that in the case of Mr. Murray Hiebert, the Malaysian judiciary had arrived independently at its judgement solely on the basis of the relevant laws. UN 142- ردت حكومة ماليزيا، في رسالتها المؤرخة في 4 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بأن القضاء الماليزي قد أصدر حكمه في قضية موراي هيبرت باستقلال مستنداً فقط إلى القوانين ذات الصلة.
    I believe his illness could be affecting his judgement. Open Subtitles نعم ارى ان مرضه ابتدأ يؤثر على حكمه
    Through his long reign, King Malietoa represented Samoa with wisdom and insight. UN لقد مثل الملك ماليتوا وعلى مدى فترة حكمه الطويل ساموا بحكمة وبصيرة.
    In his ruling, the judge specifically called on the Executive authorities to respect his decision. UN وطلب القاضي في حكمه بالتحديد أن تحترم السلطات التنفيذية هذا الحكم.
    A maximum period of up to 48 hours is permitted for this, after which the judge delivers a ruling regarding the demand. UN ويسمح بفترة أقصاها 48 ساعة للقيام بذلك، يُصدر بعدها القاضي حكمه بشأن الطلب.
    That is why you need wiser heads around you to preserve you from your own folly. Open Subtitles لهذا انتِ بحاجه لاشخاص اكثر حكمه بجانبك ليحفظوكِ من حماقتكِ
    Minister and equivalent UN وزير ومَن في حكمه
    Moreover, it maintained that the situation of human rights in Myanmar was an internal matter and that it was for the people to choose their own system of government. UN وفضلا عن ذلك، فهي تؤكد أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار مسألة داخلية وأن الشعب هو الذي يجب أن يختار نظام حكمه.
    We join all those who mourn that wise man, a prince who gave selflessly of himself to his country throughout a long and distinguished reign. UN ونشارك كل من ينعون وفاة ذلك الرجل الحكيم، أمير وهب حياته بنكران الذات لبلده طوال فترة حكمه الطويلة والمتميزة.
    Each side has since ruled itself, while the Greek Cypriot side has continued to claim that it is the " Government of Cyprus " . UN ومنذ ذلك الحين، تولى كل جانب شؤون حكمه بنفسه، بينما واصل الجانب القبرصي اليوناني ادعاءه بتمثيل ' ' حكومة قبرص``.
    History has delivered its verdict: the leaders of Nazi Germany were the main perpetrators of that tragedy. UN فقد أصدر التاريخ حكمه: لقد كان قادة ألمانيا النازية مرتكبي تلك المأساة الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more