"حكمها" - Translation from Arabic to English

    • its judgement
        
    • its judgment
        
    • its ruling
        
    • its decision
        
    • governance
        
    • its verdict
        
    • ruled
        
    • rule
        
    • its award
        
    • government
        
    • sentence
        
    • judgement upon
        
    • similar
        
    • her judgment
        
    • the judgement
        
    The Court may base its judgement only on evidence submitted and discussed before it at the trial. UN وتستند المحكمة في حكمها فقط إلى اﻷدلة التي قدمت لها وجرت مناقشتها أمامها في المحاكمة.
    The author requested the Court to clarify and amend its judgement, complaining of clear arithmetical errors. UN وطلبت صاحبة البلاغ إلى المحكمة توضيح وتعديل حكمها محتجة بالأخطاء الحسابية الواضحة.
    The European Court of Human Rights followed that reasoning in its judgment in the case of Belilos v. Switzerland. UN واتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بالفعل، نمط التفكير هذا في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    In principle, the International Court of Justice has left its judgment in the Arrest Warrant case open to similar interpretation. UN ومن حيث المبدأ، تركت محكمة العدل الدولية الباب مفتوحا لتأويلات مماثلة في حكمها الصادر في قضية مذكرة الاعتقال.
    The second cause of the failure of the existing world order and capitalism has to do with the current global management and its ruling structures. UN ويتعلق السبب الثاني لفشل النظام العالمي القائم والرأسمالية بالإدارة العالمية الحالية وهياكل حكمها.
    The Pre-Trial Chamber shall issue its decision as to whether to authorize the Prosecutor’s investigation under article 18, paragraph 2. UN وتصدر الدائرة التمهيدية حكمها بما إذا كانت تأذن للمدعي العام بإجراء تحقيق بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٨.
    In this regard, in its judgement of 17 July 2008, the Supreme Court made reference to the Committee's Views. UN وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    The author requested the Court to clarify and amend its judgement, complaining of clear arithmetical errors. UN وطلبت صاحبة البلاغ إلى المحكمة توضيح وتعديل حكمها محتجة بالأخطاء الحسابية الواضحة.
    In this regard, in its judgement of 17 July 2008, the Supreme Court made reference to the Committee's Views. UN وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    The Committee noted that the Supreme Court handed down its judgement in November 2006, six years after the complaint was lodged. UN وأشارت اللجنة إلى أن المحكمة العليا أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى.
    The Committee noted that the Supreme Court handed down its judgement in November 2006, six years after the complaint was lodged. UN وأشارت اللجنة إلى أن المحكمة العليا أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى.
    On that issue, the Court stated, in paragraph 167 of its judgment: UN وبشأن تلك المسألة، قالت المحكمة، في الفقرة 167 من حكمها:
    The Court is now deliberating on its judgment on the merits of this case, and the judgment will be rendered in due course. UN والمحكمة الآن بصدد التداول في حكمها بشأن موضوع هذه القضية، وسيصدر الحكم في فترة وجيزة.
    Decides that, until the Court has rendered its judgment on the request for interpretation, it shall remain seised of the matters which form the subject of this Order. UN تقرر أن تبقي المحكمة المسائل التي تشكل موضوع هذا الأمر قيد نظرها، إلى أن تصدر حكمها في طلب التفسير.
    IX. What is the validity of the decision given by the ILOAT in its judgment No. 2867? UN تاسعا - ما مدى صحة القرار الصادر عن محكمة منظمة العمل في حكمها رقم 2867؟
    145. On 3 February 2009, the Court rendered its judgment, of which the operative paragraph reads as follows: UN 145 - وفي 3 شباط/فبراير 2009، أصدرت المحكمة حكمها الذي تنص فقرة منطوقه على ما يلي:
    In its ruling, the Court reconfirmed the binding nature of its orders for the indication of provisional measures under Article 41 of the Statute. UN وأعادت المحكمة في حكمها تأكيد الطابع الملزم لأوامرها ببيان التدابير التحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي.
    It should be noted that the Court addressed this practical concern in its decision. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة قد تصدت لهذه المشكلة العملية في حكمها.
    It is also essential that indigenous cultures and governance systems are dynamic and able to respond to rapidly changing circumstances. UN ومن الضروري للغاية أيضا أن تتمتع ثقافات الشعوب الأصلية ونظم حكمها بالحيوية والقدرة على الاستجابة للظروف المتغيرة بسرعة.
    He reiterates that the court based its verdict partially on inadmissible evidence. UN ويكرر أن المحكمة استندت جزئياً في حكمها إلى دليل غير مقبول.
    The Hunan provincial High Court ruled at second instance, dismissing Shi Tao's appeal and upholding the original judgement. UN وأصدرت المحكمة العليا في إقليم هونان حكمها في الاستئناف، إذ رفضت طلب شي تاو وأيّدت الحكم الأصلي.
    International aid had also helped Hamas maintain its rule in the Gaza Strip, thereby perpetuating the schism between the Palestinian factions. UN كما ساعدت المساعدات الدولية أيضا حماس في الحفاظ على حكمها في قطاع غزة، وبالتالي ترسيخ الانقسام بين الفصائل الفلسطينية.
    The Commission entered its award, although by then not a single Western Shoshone tribe approved of the claim. UN وانتهت اللجنة إلى حكمها برغم أنه ما من قبيلة من قبائل الشوشون الغربية وافقت على الدعوى.
    · a government that rules from within the national territory; News-Commentary · حكومة تمارس مهام حكمها من داخل الحدود الوطنية؛
    It was indicated that Ngawang Sandrol is currently serving her sentence at the Tibet Autonomous Region Prison, and is in normal health. UN وذُكر أن السيدة نغاونغ ساندرول تقضي مدة حكمها حاليا في سجن منطقة التبت المستقلة ذاتيا، وهي في حالة صحية طبيعية.
    Regulation 11.2 The United Nations Administrative Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute, hear and pass judgement upon applications from staff members alleging nonobservance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. -84- 1 January 2003 Chapter XI UN تنظر المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، وفقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي، فيما يرفعه الموظفون من دعاوى الإخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين وتصدر حكمها في هذه الدعاوي.
    She consorts with Teal'c. her judgment has been clouded. Open Subtitles إنها مقترنة بتيلك حكمها قد أصبح مؤثراً فيه
    Nevertheless, the same evidence was subsequently taken into consideration in the judgement handed down by the National High Court. UN ومع ذلك، فإن المحكمة الوطنية العليا وضعت، فيما بعد، نفس الدليل في اعتبارها عند إصدار حكمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more