The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons a few months ago was a major step forward. | UN | وقد كان تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى قبل بضعة شهور خطوة كبرى الى اﻷمام. |
The enactment and effective implementation of such legal measures would be a major step forward towards preventing acts of enforced disappearance. | UN | وسيُشكل سن مثل هذه الأحكام القانونية وتنفيذها تنفيذا فعالا خطوة كبرى إلى الأمام في سبيل منع أفعال الاختفاء القسري. |
This is a major step towards preventing genocide in future. | UN | وهي خطوة كبرى نحو منع الإبادة الجماعية في المستقبل. |
That is a major step towards fulfilling the vision of the Good Friday Agreement, which was signed 12 years ago. | UN | وهذه خطوة كبرى نحو تحقيق رؤية اتفاق الجمعة الحزينة، الذي جرى توقيعه قبل 12 عاماً. |
Nonetheless, the endorsement of the responsibility to protect does represent a major step forward. | UN | بيد أن إقرار المسؤولية عن الحماية لا يمثل خطوة كبرى إلى الأمام. |
OIOS considers the System to constitute a major step forward in storing and sharing of information. | UN | ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك النظام يشكل خطوة كبرى إلى الأمام في مجال تخزين المعلومات وتبادلها. |
This is the first such event since the fall of the Taliban from power, marking a major step towards advancing gender rights in Afghanistan. | UN | وحدثٌ كهذا هو الأول من نوعه منذ إزاحة حركة الطالبان من السلطة، وهو بمثابة خطوة كبرى نحو النهوض بحقوق المرأة في أفغانستان. |
I believe his appointment represents a major step forward in the performance of the mandates which you have accorded us. | UN | أعتقد أنّ تعيينه يشكّل خطوة كبرى إلى الأمام في أداء مهام الولايات التي منحتمونا إياها. |
Such an investigation would constitute a major step towards ending impunity for political crimes in Pakistan. | UN | وسيشكل هذا التحقيق خطوة كبرى في سبيل إنهاء إفلات مرتكبي الجرائم السياسية في باكستان من العقاب. |
The establishment of the temporary security zone had been a major step ahead. | UN | وكان إنشاء هذه المنطقة يشكل خطوة كبرى إلى الأمام. |
It is a major step forward in the fight against the impunity of the foremost criminals. | UN | وهي خطوة كبرى على طريق مكافحة إفلات أعتى المجرمين من العقاب. |
The development of productive relations with the Bretton Woods institutions has also been a major step forward. | UN | وكان تطوير علاقات مثمــرة مــع مؤسســات بريتون وودز أيضا خطوة كبرى إلى اﻷمام. |
With the adoption 50 years ago of the Declaration of Human Rights, the international community made a major step towards fulfilling the provisions of the Charter. | UN | وباعتماد إعلان حقوق اﻹنسان قبل ٥٠ عاما، خطا المجتمع الدولي خطوة كبرى صوب الوفاء بأحكام الميثاق. |
It was a major step forward towards a world order in which the force of law, not the law of force, prevails. | UN | وكان خطوة كبرى إلى اﻷمام صوب إيجاد نظام عالمي تسود فيه قوة القانون لا قانون القوة. |
The International Law Commission took a major step in the direction of the development of international law by providing for a considerable role for the will of persons concerned. | UN | خطت لجنة القانون الدولي خطوة كبرى صوب تطوير القانون الدولي بأن كفلت دورا كبيرا ﻹرادة اﻷشخاص المعنيين. |
The International Law Commission took a major step in the direction of the development of international law by providing for a considerable role for the will of persons concerned. | UN | خطت لجنة القانون الدولي خطوة كبرى صوب تطوير القانون الدولي بأن كفلت دورا أكبر ﻹرادة اﻷشخاص المعنيين. |
I see the following principal areas of action both as a necessity and as an opportunity to take a major step forward. | UN | وإنني أرى مجــالات العمل الرئيسية التالية على أنها ضرورة وفرصة لاتخاذ خطوة كبرى إلى اﻷمام. |
However, in our view, the decision to establish the environmental management group will be considered a major step towards improving coordination among agencies. | UN | لكن إنشاء فريق لﻹدارة البيئية سيعد، في رأينا، خطوة كبرى نحو تحسين التنسيق بين الوكالات. |
Our initiative, it was generally agreed, was a major stride towards ensuring that the Assembly maintained its position and continued to receive recognition as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. | UN | واتفقنا بوجه عام على أن مبادرتنا كانت خطوة كبرى تجاه ضمان احتفاظ الجمعية بمكانتها واستمرار حصولها على الاعتراف بها بصفتها الجهاز التداولي والتمثيلي الرئيسي لصنع السياسة في الأمم المتحدة. |
The adoption of the Framework was a great step forward towards building on that accomplishment. | UN | وأضاف قائلاً إن اعتماد الإطار يمثل خطوة كبرى إلى الأمام نحو تعزيز ذلك الإنجاز. |
In particular, the adoption of the Convention on the Rights of the Child represents a large step forward. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن اعتماد اتفاقية تتعلق بحقوق الطفل يمثل خطوة كبرى الى اﻷمام. |
38. With regard to climate change, the Kyoto Protocol constituted a major step forward in the reduction of greenhouse gases. | UN | ٣٨ - وفيما يختص بتغير المناخ، يشكل بروتوكول كيوتو خطوة كبرى باتجاه تقليل غازات الدفيئة. |