The Basic Courts will be the first instance courts for minor and criminal offences, unless otherwise regulated by law. | UN | وستكون المحاكم الأساسية هي محاكم الدرجة الأولى للجرائم البسيطة والجنائية، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
Under rule 50 of the provisional rules of procedure, the Committee shall, unless it decides otherwise, elect a Vice-Chair. | UN | وبموجب المادة 50 من النظام الداخلي المؤقت، تقوم اللجنة بانتخاب نائب للرئيس، ما لم تقرر خلاف ذلك. |
Unless specified otherwise, the word " proposal " in these rules shall be considered as including amendments. | UN | وتعتبر كلمة ' ' مقترح`` في هذا النظام متضمنة للتعديلات، ما لم يحدد خلاف ذلك. |
Unless specified otherwise, the word " proposal " in these rules shall be considered as including amendments. | UN | وتعتبر كلمة ' ' مقترح`` في هذا النظام متضمنة للتعديلات، ما لم يحدد خلاف ذلك. |
The work of courts is public, except where otherwise provided by law. | UN | ويكون عمل المحاكم علنياً، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
Every year, it claims many lives and consumes significant resources that could otherwise be allocated to development. | UN | وهو يؤدي، كل عام، بحياة العديدين ويستهلك الموارد التي يمكن خلاف ذلك أن تخصص للتنمية. |
The next report on the issue will be submitted in 2009, unless otherwise decided by the Council. | UN | وسيقدم التقرير القادم بشأن هذه المسألة في عام 2009، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
They shall submit monthly statements of expenditures unless otherwise required. | UN | ويقدمون بيانات شهرية للنفقات ما لم يُطلب خلاف ذلك. |
The provisions of the Constitution apply directly, unless the Constitution provides otherwise. | UN | وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك. |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
It is immaterial whether the premises, facilities or installations are owned or rented by or are otherwise at the disposal of the enterprise. | UN | ولا يهم ما إذا كانت الأماكن أو المرافق أو المنشآت مملوكة للمؤسسة أو تستأجرها أو هي على خلاف ذلك تحت تصرفها. |
According to the financial regulations, the money had to be paid back to Member States unless they decided otherwise. | UN | وبموجب النظام المالي، لا بد من إعادة الأموال إلى الدول الأعضاء مالم تقرر تلك الدول خلاف ذلك. |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
Unless otherwise decided by the COP, the Chairperson for each such subsidiary body will be elected by the COP. | UN | وينتخب مؤتمر الأطراف رئيس كل هيئة فرعية من هذا النوع، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك. |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
However, the principle applies in the absence of specific provisions to the contrary. | UN | بيد أن هذا المبدأ ينطبق فقط في حالة عدم وجود قاعدة صريحة تنص على خلاف ذلك. |
Only those refugees wishing to do so had been returned to their country of origin; any statement to the contrary required proof. | UN | ولم يُعد إلى بلده الأصلي إلا من رغب في ذلك من اللاجئين؛ ويلزم إثبات أي بيان يذكر خلاف ذلك. |
Anything Other than that, come back with a warrant. | Open Subtitles | أي شيء خلاف ذلك تعال ومعك مذكرة قانونية؟ |
In contrast the previous policy was primarily focussed on development. | UN | وعلى خلاف ذلك انصب تركيز السياسة السابقة في المقام الأول على التنمية. |
But anything beyond that would be putting you and your child at risk. | Open Subtitles | لكن غير شيء خلاف ذلك يضعكِ أنت والطفل في خطر. |
Unlike that alleged friend of yours, Shaggy. | Open Subtitles | على خلاف ذلك الصّديقِ المَزْعُومِ لك، شاجى. |