"خلاله" - Translation from Arabic to English

    • during which
        
    • through which
        
    • in which
        
    • at which
        
    • within which
        
    • through it
        
    • where
        
    • course of which he
        
    • whereby
        
    • through him
        
    • the course of which
        
    • which it
        
    • by
        
    • right through
        
    • Nah
        
    The company traded in diamonds for one year, during which it exported diamonds to one individual in the United States. UN وقد عملت الشركة في تجارة الماس لمدة عام واحد، صدّرت خلاله الماس إلى فرد واحد في الولايات المتحدة.
    Subsequently, the Supreme Court ordered an investigation, during which the police officers concerned and the witness were heard. UN وأمرت المحكمة العليا في وقت لاحق باجراء تحقيق تم خلاله السماع لضباط الشرطة المعنيين والشاهد المعني.
    The only avenue through which such information could be shared was that of consent or waivers obtained from concerned companies. UN والسبيل الوحيد الذي يمكن تبادل هذه المعلومات من خلاله هو سبيل التراضي أو الإعفاءات التي تقدمها الشركات المعنية.
    The siege culminated in a several—hour-long gunfire exchange, in which four police officers and one Kosovo Albanian man were wounded. UN وانتهى الحصار إلى تبادل لاطلاق النار استغرق عدة ساعات وجرح خلاله أربعة ضباط شرطة ومواطن ألباني من كوسوفو.
    An expert group meeting is planned for 2009, at which methodological challenges and funding arrangements will be further discussed. UN ومن المقرر عقد اجتماع لفريق من الخبراء في عام 2009، تتواصل خلاله مناقشة التحديات المنهجية وترتيبات التمويل.
    The international bodies fighting AIDS have established a framework within which each State can define its own strategy. UN لقد وضعت الهيئات الدولية التي تكافح الإيدز إطارا يمكن من خلاله لكل دولة أن تحدد استراتيجيتها.
    Beating the water so the air moves through it. Open Subtitles أضرب المياه حتى يستطيع الهواء المرور من خلاله
    The Registry organized a presentation on the activities of the Court, during which it answered the questions put to it by the Norwegian Members of Parliament. UN ونظم قلم المحكمة عرضا عن أنشطة المحكمة، أجاب خلاله على أسئلة أعضاء البرلمان النرويجي.
    The road was impassable for one month, during which time the University had no access whatsoever to its campus. UN وتعذر سلوك هذا الطريق لمدة شهر لم يكن لدى جامعة السلام خلاله أي إمكانية على الإطلاق للوصول إلى حرمها.
    He was held incommunicado for one week, during which he was interrogated and ill-treated. UN واحتُجز بمعزل عن العالم الخارجي مدة أسبوع استُنطق خلاله وتعرض لسوء المعاملة.
    He was held incommunicado for one week, during which he was interrogated and ill-treated. UN واحتُجز بمعزل عن العالم الخارجي مدة أسبوع استُنطق خلاله وتعرض لسوء المعاملة.
    The resolution through which the Security Council will renew the mandate of CTED for a two-year period envisages an interim review. UN إن القرار الذي سيجدد مجلس الأمن من خلاله ولاية المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب لفترة سنتين يتوخى إجراء استعراض مؤقت.
    Water is the primary medium through which climate change influences the earth's ecosystem and therefore people's livelihoods and well-being. UN والمياه هي الوسيط الرئيسي الذي من خلاله يؤثر تغير المناخ في النظام الإيكولوجي للأرض، ومن ثم في سبل عيش السكان ورفاهم.
    His Government strongly favoured that multi-faceted approach, through which the rule of law was observed and human rights were respected. UN وأوضح أن حكومته تحبذ بقوة ذلك النهج المتعدد الجوانب، الذي تُراعى من خلاله سيادة القانون وتُحترم حقوق الإنسان.
    That is the larger context in which we consider the agenda item on improving the working methods as well. UN وذلك هو السياق الأكبر الذي ننظر من خلاله في بند جدول الأعمال عن تحسين أساليب العمل أيضا.
    To provide context in which national capacity-development requirements can be identified and presented as candidates for resource mobilization; UN توفير سياق يمكن من خلاله التعرف على الاحتياجات الوطنية في مجال بناء القدرات وعرض هذه الاحتياجات من أجل حشد الموارد؛
    This Committee will provide a forum at which the findings and recommendations of evaluations can be examined by senior management. UN وستوفر هذه اللجنة محفلاً تستطيع الإدارة العليا أن تنظر من خلاله في الاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها التقييمات.
    It also provides a basic framework within which donors can determine the level and nature of their assistance. UN وهي توفر كذلك إطاراً أساسياً يمكن للمانحين أن يحددوا من خلاله مستوى وطبيعة المساعدة التي يقدمونها.
    Carrying it over to the window, and calling your name through it... Open Subtitles فأخرجه من النافذة و أنادي باسمك من خلاله لأعيدك إلى البيت
    The project aimed at developing a website where visitors can share their photos or stories linked to world heritage experiences. UN ويهدف المشروع إلى إنشاء موقع على الإنترنت يستطيع الزوار من خلاله تبادل الصور والقصص المتصلة بتجارب التراث العالمي.
    The President of the Economic and Social Council, H.E. Mr. Léo Mérorès, made a statement, in the course of which he introduced the report of the Council. UN أدلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي سعادة السيد ليو ميروريس ببيان قدم خلاله تقرير المجلس.
    7. The organizational resilience management system constitutes a " management system " approach whereby plans are developed using a systematic and coordinated process. UN 7 - ويمثِّل نظام إدارة المرونة في المنظمة نهج ' نظام إدارة` يتم من خلاله وضع الخطط باستخدام عملية منهجية ومنسقة.
    The gods worked through him whether he knew it or not. Open Subtitles الألهة تمرّر إرادتها من خلاله سواء علم أو لم يعلم
    The staff member also led a raid in a local village during the course of which the villagers were threatened and detained. UN وقد قاد الموظف أيضا هجوماً على قرية محلية تعرض خلاله القرويون للتهديد والاحتجاز.
    The United Nations continues to be the only legitimate international forum, accepted by all, for peoples to work through. UN فالأمم المتحدة كانت ولا تزال الغطاء الشرعي الدولي الوحيد الذي نرتضي جميعا الانضواء تحته والعمل من خلاله.
    - It went right through. - Whatever it is, it's not solid. Open Subtitles لقد مر من خلاله مهما كان هذا , فأنه ليس صلب
    Nah, he just got done hitting mitts. Open Subtitles قام خلاله إلا أنه حصل على القيام به ضرب قفازات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more