"خلال العمل" - Translation from Arabic to English

    • through work
        
    • through labour
        
    • through working
        
    • by working
        
    • through action
        
    • working in
        
    • through employment
        
    • in working
        
    • working through
        
    • through engagement
        
    • through the work
        
    • through exploration
        
    • acting in
        
    • through the introduction
        
    • on the job
        
    Much of the birth control is regulated through informal measures such as peer pressure implemented through work and social units. UN وهناك أوضاع أخرى تقيد الانجاب عن طريق تدابير غير رسمية مثل ضغوط اﻷقران خلال العمل أو الوحدات الاجتماعية.
    It understood that the system of re-education through labour is a special legal system based on China's realities. UN وقالت إنها تفهم أن نظام إعادة التثقيف من خلال العمل نظام قانوني خاص يستند إلى واقع الصين.
    through working with Governments, non-governmental organizations and communities, baselines will be established and monitoring mechanisms developed for the different project stages. UN ومن خلال العمل مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية، وسيتم وضع خطوط قاعدية وآليات رصد لمختلف مراحل المشروع.
    This Hall symbolizes the promise of humankind and what we can accomplish by working together to uphold those founding principles. UN وترمز هذه القاعة إلى وعد البشرية وإلى ما نستطيع إنجازه من خلال العمل معا لإعلاء شأن تلك المبادئ التأسيسية.
    Commitments abounded; what was necessary was compliance through action. UN فالتعهدات كثيرة، ولكن الشيء الضروري هو الالتزام بها من خلال العمل.
    working in close collaboration with Habitat Agenda partners, the Division will engage in a coordinated and systematic effort in: UN ومن خلال العمل في تعاون وثيق مع الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل، ستشارك الشعبة في بذل جهود منسقة ومنهجية في ما يلي:
    Personal liability includes liability through employment and delegation. UN وتشمل التبعة الشخصية التبعة من خلال العمل والندب.
    Estonia has also continuously increased its contribution to United Nations humanitarian activities, both through work in the field and financially. UN كما زادت إستونيا باستمرار إسهامها في الأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة، من خلال العمل في الميدان وماليا.
    Reference was made to the positive experience gained through work in those areas in the Middle East and North Africa. UN وأُشير إلى التجارب الإيجابية التي اكتُسبت من خلال العمل في هذه المجالات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    The orientational elements set out overarching goals that are to be achieved in the course of the coming four years through work in all three pillars. UN وتنص العناصر التوجيهية على أهداف أساسية يجب تحقيقها في غضون السنوات الأربع القادمة من خلال العمل الذي سينجز في إطار الأركان الثلاثة جميعها.
    Sudan recommended that China actively and prudently push forward reform of re-education through labour according to its national realities. UN وأوصت السودان بأن تعمل الصين بنشاط وحكمة على دفع عجلة إعادة التثقيف من خلال العمل وفقاً لواقعها الوطني.
    He was subsequently assigned a three-year term of re—education through labour at Luoshan labour camp. UN وحددت له بعد ذلك مهمة إعادة تثقيفه لمدة ثلاث سنوات من خلال العمل في مخيم العمل بلووشان.
    UNEP had had significant success in leveraging additional finance through working with bilateral agencies. UN وقد حقق برنامج الأمم المتحدة للبيئة نجاحاً ملحوظاً في حشد أموال إضافية من خلال العمل مع وكالات ثنائية.
    Change would most likely be achieved through working in partnership with organizations that were influential in the community. UN ومن الأرجح أن يتحقق التغيير من خلال العمل في شراكات مع المنظمات التي لها نفوذها في المجتمعات المحلية.
    Some Governments have also decentralized the implementation of the policies by working with organizations such as labour recruitment agencies. UN كما لجأت بعض الحكومات إلى اللامركزية في تنفيذ السياسات من خلال العمل مع منظمات مثل وكالات استخدام العمال.
    Yet, against this broader context, the various actors involved in bringing protection and assistance to refugees and the displaced can have an impact by working in tandem with all concerned in a number of key areas. UN ومع ذلك وفي هذا السياق الأعم يمكن لمختلف الجهات الفاعلة المعنية بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين أن تؤثر، من خلال العمل بالتعاون مع كافة من يهمهم الأمر، في عدد من المجالات الرئيسية.
    It hoped that both sides would show political wisdom and flexibility so as to fulfil their commitment to promoting and protecting the rights of indigenous people through action. UN ويأمل في أن يبدي الطرفان كلاهما حكمة سياسية ومرونة وحماية لحقوق السكان الأصليين من خلال العمل.
    It is through action at the national level that international human rights obligations can be translated into reality. UN فالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان لا يمكن ترجمتها إلى واقع إلا من خلال العمل على الصعيد الوطني.
    working in close collaboration with Habitat Agenda partners, the Division will engage in a coordinated and systematic effort in: UN ومن خلال العمل في تعاون وثيق مع الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل، ستشارك الشعبة في بذل جهود منسقة ومنهجية في ما يلي:
    The Government introduced preferential strategies to absorb such communities into the mainstream of the country's economy, including through employment and education. UN وقد أخذت الحكومة بتنفيذ استراتيجيات تفضيلية لاستيعاب المجتمعات المحلية الأقل نمواً في التيار الرئيسي لاقتصاد البلاد، بما في ذلك من خلال العمل والتعليم.
    in working closely with the senior accounting staff in the field missions, weaknesses in internal controls would be identified and practical remedial measures would be developed to address those weaknesses. UN فمن خلال العمل في تآلف مع كبار موظفي المحاسبة في البعثات الميدانية، سيجري تحديد نقاط الضعف في الضوابط الداخلية ووضع التدابير التصحيحية العملية لمعالجة نقاط الضعف هذه.
    The United Nations membership as a whole, working through the appropriate bodies, needs to give the highest priority to the solution of these matters. UN ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة.
    This is possible through engagement with a wide range of relevant local stakeholders from the start of the NAP alignment process when developing appropriate M & E procedures. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال العمل مع مجموعة كبيرة من الجهات المعنية المناسبة محلياً منذ انطلاق عملية مواءمة برامج العمل الوطنية، عند وضع إجراءات الرصد والتقييم المناسبة.
    India also observed that the Universal Declaration of Human Rights should not be renegotiated through the work on the right to development. UN ولاحظت الهند أيضاً أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا ينبغي التفاوض بشأنه من خلال العمل المتعلق بالحق في التنمية.
    2.14 The Special Coordinator, through exploration with relevant actors, will develop ways to support the Middle East peace process and provide a coordinated United Nations response to the humanitarian needs of the Palestinian people. UN 2-14 وسوف يقوم المنسق الخاص من خلال العمل مع العناصر ذات الصلة بإيجاد السبل لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط وتقديم استجابة منسقة من الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Shared public health objectives can be better met by acting in partnership than by acting alone. UN ويمكن تحسين تلبية أهداف الصحة العامة المشتركة من خلال العمل في شراكات وليس من خلال العمل بشكل منفرد.
    (ii) Sanctions through the introduction of ad hoc penal norms and special aggravating circumstances; UN `٢` فرض الجزاءات، من خلال العمل بقواعد جنائية مخصصة وظروف تشديدية خاصة؛
    Wow. You know what? You are not allowed to drink on the job. Open Subtitles اتعلم شيئاً, ليس مسموح لك بالشرب خلال العمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more