"داخل المجتمعات" - Translation from Arabic to English

    • within societies
        
    • within communities
        
    • in societies
        
    • in society
        
    • within the societies
        
    • within the communities
        
    • within society
        
    • in communities
        
    • in the communities
        
    • the community
        
    • community-based
        
    • within those communities
        
    • within and between societies
        
    Economic and social divides within societies must be narrowed, not increased. UN كما يتعين تضييق الفوارق الاقتصادية والاجتماعية داخل المجتمعات وليس توسيعها.
    Ultimately, participation must be the result of evolution and change within societies and systems which themselves become vehicles for increased participation. UN وفي النهاية ينبغي أن تفضي المشاركة إلى التطور والتغيير داخل المجتمعات والنظم التي تصبح هي ذاتها أدوات لزيادة المشاركة.
    48. At the core of minority rights are the protection and preservation of culturally distinctive identities within societies. UN 48 - حماية الهويات الثقافية المتمايزة داخل المجتمعات والمحافظة عليها هي أمر في صميم حقوق الأقليات.
    The economic and social marginalization of the poorest nations, and of the poorest within communities, continues unabated. UN والتهميش الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم اﻷكثر فقرا، وللفئات اﻷكثر فقرا داخل المجتمعات المحلية، مستمر دون هوادة.
    By its very nature it can challenge power structures and lead to conflicts within communities and with those in authority. UN فهي تشكل بطبيعتها تحديا لمؤسسات السلطة وتفضي الى منازعات داخل المجتمعات المحلية ومع الجهات التي تمسك بزمام السلطة.
    Emphasizing the importance of creating conditions that foster greater harmony and tolerance within societies, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    The same goes for tolerance and respect for diversity within societies. UN وينسحب نفس الشيء على التسامح واحترام التنوع داخل المجتمعات.
    We are witnessing a growing gap in the distribution of wealth within societies as well as between the North and the South. UN فإننا نشاهد فجوة تتنامى في توزيع الثروة داخل المجتمعات وكذلك بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Markets and democracy allow for the fairest distribution of resources within societies which would otherwise be feeling the pain of economic injustice. UN وتتيح اقتصادات السوق والديمقراطية التوزيع اﻷكثر عدلا للموارد داخل المجتمعات التي ستعاني لولا ذلك من اﻹجحاف الاقتصادي.
    Emphasizing the importance of creating conditions that foster greater harmony and tolerance within societies, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    Solutions which emerge from within societies and are adapted to their respective circumstances alone can succeed. UN ولا يمكن أن تنجح إلا الحلول التي تنبثق من داخل المجتمعات والتي تكون متفقة وأوضاع هذه المجتمعات.
    As they were also somewhat geographically isolated in Europe, they must also begin to prepare themselves for the migration of nonEuropean peoples which had caused so much tension within societies in the rest of that continent. UN ونظراً لأنها منعزلة أيضاً بعض الشيء من الناحية الجغرافية عن أوروبا، فيجب عليها أيضاً أن تُعِد نفسها لهجرة السكان غير الأوروبيين التي سببت توتراً كبيراً داخل المجتمعات في بقية أجزاء هذه القارة.
    Encouragement of religious tolerance within societies should become a responsibility of political and state leaders. UN وينبغي لتشجيع التسامح الديني داخل المجتمعات أن يصبح مسؤولية القادة السياسيين وزعماء الدول.
    Ironically, those vast networks of connectivity and interdependence have not only brought peoples closer to each other but, at the same time, have produced divisions and friction among and within societies. UN ومما يدعو للسخرية، أن تلك الشبكات الكبيرة من التواصل والترابط لم تقرب بين الشعوب فحسب، لكنها أيضا، وفي الوقت ذاته، أوجدت أسبابا للتفرقة والصراع داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Other development sectors are already using this entry point to catalyse change within societies. UN وتستخدم قطاعات التنمية الأخرى بالفعل هذا المدخل للتحفيز على إجراء تغييرات داخل المجتمعات.
    Promotion and rehabilitation of the justice system to reduce conflicts within communities by building and setting up local courts UN تعزيز وإصلاح النظام القضائي الأساسي بهدف الحد من المنازعات داخل المجتمعات المحلية عبر تشييد محاكم محلية وتجهيزها
    In keeping with this approach, the Government of Trinidad and Tobago has therefore increased youth participation and partnerships within communities by developing their capacities to dialogue with their peers and relevant stakeholders. UN وتمشياً مع هذا النهج، لجأت حكومة ترينيداد وتوباغو، إذاً، الى زيادة مشاركة الشباب والشراكات داخل المجتمعات المحلية عن طريق تطوير قدراتهم على الحوار مع أقرانهم وأصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    This required listening and promoting dialogue within communities. UN وهذا يتطلب الإنصات وتشجيع الحوار داخل المجتمعات المحلية.
    :: A new emphasis on the search for equality and equity, in societies and in the world and global community; UN التركيز مجددا على العمل من أجل المساواة والإنصاف، داخل المجتمعات وفي أرجاء العالم وضمن المجتمع العالمي؛
    Given that one person in ten would then be elderly, a situation without historical precedent, the need to afford that segment of the population a greater role in society was now recognized. UN وهناك حقيقة تاريخية لا سابقة لها هي أن عشر الناس اﻵن من المسنين، وهذا يستلزم إعطاء هذه الفئة اليوم دورا أكبر داخل المجتمعات.
    It promoted the establishment of harmonious relations between regions and States parties, and indeed within the societies in which migrant workers lived. UN وأضاف أنها تشجع وجود علاقات منسجمة بين المناطق وبين الدول الأطراف بل داخل المجتمعات التي يعيش فيها العمال المهاجرون.
    Promotion of human dignity and respect for cultural differences are encouraged within the communities we serve. UN ويحظى الترويج لكرامة الإنسان واحترام الاختلافات الثقافية بالتشجيع داخل المجتمعات التي نخدمها.
    60. It was also important to support small and medium-sized enterprises, which created many of the jobs within society. UN 60 - وأضافت أنه ينبغي أيضا دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تولّد جزءا كبيرا من الوظائف داخل المجتمعات.
    The boards were set up as voluntary organizations and are an effective way to promote and strengthen self-management in social matters in communities where the Office for Social Work provides help programmes. UN وقد أنشئت هذه المجالس كمنظمات تطوعية وهي وسيلة فعالة في تشجيع ودعم الإدارة الذاتية في مجال الشؤون الاجتماعية داخل المجتمعات المحلية التي تقدم فيها أمانة الأعمال الاجتماعية برامج للمساعدة.
    The goods were distributed either through departmental emergency committees or directly in the communities. UN وكانت السلع توزع سواء عن طريق لجان الطوارئ في الولايات أو مباشرة داخل المجتمعات المحلية.
    UNICEF has held discussions with the police in order to build confidence within the community with respect to reporting cases, as many community members are afraid to report at the local level. UN وأجرت اليونيسيف مناقشات مع الشرطة من أجل بناء الثقة داخل المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالإبلاغ عن الحالات، حيث يخشى كثير من أفراد تلك المجتمعات من الإبلاغ على المستوى المحلي.
    community-based processes will reduce costs and travel time for participants, increasing the likelihood of their involvement. UN ومن شأن العمليات التي تجري داخل المجتمعات المحلية أن تخفض التكاليف التي يتكبدها المشاركون وتقلّص أوقات سفرهم، وأن تزيد من احتمال مشاركتهم.
    Missionary work of followers of institutionalized religions and the subsequent conversions of some members of indigenous communities have also led to conflicts within those communities and the rejection by some members of their indigenous cultures. UN كما أدى النشاط التبشيري الذي يقوم به أتباع الديانات الرسمية في أوساط الشعوب الأصلية وما تلاه من دخول بعض أفرادها في تلك الديانات إلى ظهور نزاعات داخل المجتمعات الأصلية وإلى رفض ذلك من قبل بعض أفراد ثقافاتها الأصلية.
    Enjoyment of human rights can help to equalize the distribution and exercise of power both within and between societies. UN ويمكن للتمتع بحقوق الإنسان أن يساعد على تحقيق المساواة في توزيع السلطة وممارستها داخل المجتمعات وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more