"دورا مهما" - Translation from Arabic to English

    • played an important role
        
    • play an important role
        
    • has an important role
        
    • have an important role
        
    • plays an important role
        
    • had an important role
        
    • playing an important role
        
    • play a significant role
        
    • played an important part
        
    • plays a significant role
        
    • an important role to play
        
    • played a significant role
        
    • have a significant role to play
        
    • a key role
        
    These units have played an important role in maintaining law and order and backing up regular police. UN ولعبت هذه الوحدات دورا مهما في المحافظة على القانون والنظام وفي دعم قوات الشرطة النظامية.
    Nongovernmental organizations had played an important role in its enactment. UN وقد لعبت المنظمات غير الحكومية دورا مهما في سنّه.
    Journalistic ethics can play an important role here, as would a well-developed and independent media monitoring body. UN ويمكن لأخلاقيات الصحافة أن تؤدي دورا مهما كما تؤديه هيئة رصد متطورة بشكل جيد ومستقلة.
    Public sector partnerships with civil society and the private sector can play an important role in these innovations. UN ويمكن لشراكات القطاع العام مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، أن تؤدي دورا مهما في هذه الابتكارات.
    The Regional Preparatory Conference notes that the private sector has an important role to play in that effort. UN وينوه المؤتمر التحضيري الاقليمي بأن للقطاع الخاص دورا مهما ينبغي أن يؤديه في هذه الجهود .
    Centres for low-carbon technology innovation could have an important role to play. UN وبإمكان مراكز التكنولوجيا المبتكرة المنخفضة الكربون أن تلعب دورا مهما هنا.
    United Nations Radio plays an important role, given the quality of its programmes and its almost nationwide outreach. UN وتؤدي إذاعة الأمم المتحدة دورا مهما نظراً لجودة برامجها ونطاق بثها الذي يكاد يغطي البلد بأسره.
    Active public awareness campaigns also played an important role. UN وأدت حملات التوعية العامة النشطة أيضا دورا مهما.
    External financing, particularly foreign direct investment, played an important role in economic stabilization and development in Ukraine. UN ويؤدي التمويل الخارجي، وخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي، دورا مهما في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية في أوكرانيا.
    It was noted that knowledge of the past played an important role for mental liberation. UN وأشير إلى أن معرفة الماضي تؤدي دورا مهما في تحقيق التحرر الفكري.
    We believe that the Convention will continue to play an important role in alleviating the suffering of people affected by antipersonnel mines. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقية ستستمر في تأدية دورا مهما في التخفيف من معاناة المتضررين من الألغام المضادة للأفراد.
    In that sense, increased access to microfinance and the provision of microcredit play an important role as effective measures aimed at generating income and self-employment for those normally excluded from the financial market. UN وفي ذلك السياق، فإن لزيادة الوصول إلى التمويل البالغ الصغر ومنح الائتمان البالغ الصغر دورا مهما كإجراءين فعاليين يهدفان إلى توليد الدخل والعمل الحر لمن يستبعدون عادة من السوق المالية.
    Human rights commissions could play an important role in protecting victims and holding the State to account. UN ويمكن أن تؤدي لجان حقوق الإنسان دورا مهما في حماية الضحايا وتحميل الدولة المسؤولية.
    We believe that this Organization has an important role to play in providing technical assistance to States. UN كما نعتقد بأن لتلك المنظمة دورا مهما تقوم به في تقديم المساعدة التقنية للدول.
    Although there should be African ownership of the African development process, international partnership also has an important role to play in extending comprehensive and integrated assistance to African countries. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي أن يتولى الأفارقة زمام أمور عملية التنمية الأفريقية، فللشراكة الدولية أن تؤدي دورا مهما في تقديم مساعدة شاملة ومتكاملة للبلدان الأفريقية.
    He stressed that intergovernmental organizations did have an important role to play to help States in implementing the right to adequate food. UN وأكد على أن للمنظمات الحكومية الدولية بالفعل دورا مهما تؤديه في مساعدة الدول على إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Emphasizing that States, regional organizations, non-governmental organizations, religious bodies and the media have an important role to play in promoting tolerance, respect and freedom of religion or belief, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دورا مهما تؤديه في تعزيز التسامح والاحترام وحرية الدين أو المعتقد،
    The Court plays an important role in ensuring that those who have committed the gravest crimes cannot escape justice. UN إن المحكمة تؤدي دورا مهما في ضمان ألا يكون بوسع الذين ارتكبوا أبشع الجرائم الإفلات من العدالة.
    In that respect the Government had an important role to play in organization, financial assistance and information. UN وذكرت في هذا الصدد، أن للحكومة دورا مهما في مجال التنظيم وتقديم المساعدة المالية واﻹعلام.
    ACIS is playing an important role in developing trade and reinforcing integration of neighbouring countries. UN ويلعب نظام المعلومات المسبقة عن البضائع دورا مهما في تنمية التجارة وتعزيز التكامل بين البلدان المجاورة.
    Non-governmental organizations will play a significant role in the programme. UN وسوف تؤدي المنظمات غير الحكومية دورا مهما في البرنامج.
    82. The United Nations has played an important part in this history. UN 82 - وقد أدت الأمم المتحدة دورا مهما في هذا التاريخ.
    The Jamaican diaspora plays a significant role in national development. UN والمغتربون من جامايكا يؤدون دورا مهما في التنمية الوطنية.
    61. The multilateral assistance provided by the international financial institutions played a significant role in that regard. UN ٦١ - واستطرد قائلا إن المساعدات المتعددة اﻷطراف التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية تؤدي دورا مهما في ذلك الصدد.
    Health- care providers are seen to have a significant role to play in addressing this matter. UN ويعتبر أن للعاملين في ميدان توفير الرعاية الصحية دورا مهما في التصدي لهذه المسألة.
    In this way, ICTs have a key role in empowering people. UN وبهذه الطريقة تؤدي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دورا مهما في التمكين للناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more