"ذكر فيه" - Translation from Arabic to English

    • stating
        
    • he stated
        
    • he noted
        
    • he said
        
    • indicating
        
    • in which it was stated
        
    • which said
        
    My Special Representative issued a determination stating that the position adopted by the Assembly of Kosovo on this matter is without legal effect. UN وقد أصدر ممثلي الخاص قرارا ذكر فيه أن الموقف الذي اتخذته جمعية كوسوفو، بشأن هذه المسألة ليس له أثر قانوني.
    When China became a party to the Convention in 1988, the Minister for Public Security had issued a circular stating that the people's police were required to study and apply the Convention. UN وعندما أصبحت الصين طرفا في الاتفاقية في عام ١٩٨٨، أصدر وزير اﻷمن العام تعميما ذكر فيه أنه يتعين على شرطة الشعب أن تدرس الاتفاقية وتطبقها.
    The Committee also took note of a text read by the Representative of the United Kingdom, stating that his Government was aware of the involvement of a British company, Air Foyle, in the shipment of arms to Burkina Faso, as contained in the communication from Ukraine. UN وأحاطت اللجنة أيضا علما بنص تلاه ممثل المملكة المتحدة، ذكر فيه أن حكومته على وعي بتورط شركة بريطانية، هي إيرفويل، في شحنة اﻷسلحة إلى بوركينا فاصو، كما ورد في رسالة من أوكرانيا.
    This juxtaposition of opportunities and uncertainties is clearly reflected in the United Nations Secretary-General's comments in a report on the work of the Organization, in which he stated: UN وهذا التوازي بين الفرص وأوجه عدم اليقين يتجسد بوضوح في ملاحظات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره عن أعمال المنظمة، الذي ذكر فيه:
    The Secretary-General made a statement in which he noted that since the adoption of the landmark resolution, women had increasingly participated at all levels of peacemaking and peacebuilding, and peace processes had increasingly empowered women and advanced gender equality. UN وأدلى الأمين العام ببيان ذكر فيه أنه، منذ اعتماد ذلك القرار غير المسبوق، ازدادت مشاركة النساء في عمليات صنع السلام وبنائه على جميع مستوياتها، وساهمت العمليات السلمية بصورة متزايدة في تمكين المرأة وفي النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    196. A statement was made on behalf of the Emergency Relief Coordinator of OCHA. he said that his office remained responsible for the International Decade for Natural Disaster Reduction and for coordinating response to natural, environmental and industrial disasters. UN ١٩٦ - وأُدلي ببيان نيابة عن منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ التابع لمكتب منسق الشؤون اﻹنسانية ذكر فيه أن مكتب المنسق ما زال مسؤولا عن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وعن تنسيق الاستجابة للكوارث الطبيعية والبيئية والصناعية.
    The representative of Spain, speaking as co-chairperson of the standing open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of UNODC, gave a summary of the activities of the working group, indicating that participation had been active and there had been many fruitful and focused discussions. UN 5- وتكلّم ممثل إسبانيا، بصفته رئيساً مشاركاً للفريق العامل الحكومي الدولي الدائم المفتوح العضوية المعني بتحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي، فقدّم عرضاً ملخّصاً لأنشطة الفريق العامل ذكر فيه أن المشاركة كانت نشطة وأنه كانت هناك مناقشات عديدة مثمرة ومركّزة.
    In that regard, we recall also the important study of Ms. Graça Machel on the impact of armed conflict on children, which this year underwent a 10-year strategic review and in which it was stated that UN ونشير أيضا، في ذلك الصدد، إلى الدراسة الهامة التي أجرتها السيدة غراسا ماشيل عن أثر النزاع المسلح على الأطفال، والتي أجري لها استعراض استراتيجي لعشر سنوات ذكر فيه
    The Committee also took note of a text read by the Representative of the United Kingdom, stating that his Government was aware of the involvement of a British company, Air Foyle, in the shipment of arms to Burkina Faso, as contained in the communication from Ukraine. UN وأحاطت اللجنة أيضا علما بنص تلاه ممثل المملكة المتحدة، ذكر فيه أن حكومته على وعي بتورط شركة بريطانية، هي إيرفويل، في شحنة الأسلحة إلى بوركينا فاسو، كما ورد في رسالة من أوكرانيا.
    In August 2002 the Canadian Security and Intelligence Service (CSIS) issued a report stating that there were reasonable grounds to believe that the complainant was a member of the Babbar Khalsa International (BKI) terrorist group, an alleged Sikh terrorist organization whose objective is to establish an independent Sikh state called Khalistan, taking in the Indian province of Punjab. UN وفي آب/ أغسطس 2002، أصدر جهاز الأمن والاستخبارات الكندي تقريراً ذكر فيه أن لديه " مبررات معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى كان عضواً في جماعة " بابار خالسا الدولية " الإرهابية وهي منظمة للسيخ متهمة بممارسة الإرهاب وهدفها تأسيس دولة مستقلة للسيخ تسمى " خالستان " وتضم إقليم البنجاب الهندي.
    In August 2002 the Canadian Security and Intelligence Service (CSIS) issued a report stating that there were reasonable grounds to believe that the complainant was a member of the Babbar Khalsa International (BKI) terrorist group, an alleged Sikh terrorist organization whose objective is to establish an independent Sikh state called Khalistan, taking in the Indian province of Punjab. UN وفي آب/ أغسطس 2002، أصدر جهاز الأمن والاستخبارات الكندي تقريراً ذكر فيه أن لديه " مبررات معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى كان عضواً في جماعة " بابار خالسا الدولية " الإرهابية وهي منظمة للسيخ متهمة بممارسة الإرهاب وهدفها تأسيس دولة مستقلة للسيخ تسمى " خالستان " وتضم إقليم البنجاب الهندي.
    He forced Mr. Al-Hineity to sign a false statement, which he himself also signed, stating that his injuries were sustained not at the police station but prior to his arrest, by a masked man who had beaten him with electric cables in front of a petrol station. UN وقام بإجبار السيد الحنيتي على التوقيع على بيان زائف قام هو نفسه أيضاً بالتوقيع عليه، ذكر فيه أن إصاباته لـم تحدث لـه في مركز الشرطة بل قبل إلقاء القبض عليه على يد رجل مقنّع ضربه بكابلات كهربائية أمام محطة غازولين.
    On 23 November, the KLA issued a communiqué stating that it had “arrested” the police officer and other Albanian “collaborators”. UN وفي 23 كانون الثاني/نوفمبر أصدر جيش تحرير كوسوفو بلاغاً ذكر فيه أنه قد " اعتقل " ضابط الشرطة و " متعاونين " ألبان آخرين.
    IDF lodged a serious protest with the Palestinian Police, stating that should such incidents occur again, there would be a harsh response by IDF. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 19 April) UN وقدم جيش الدفاع اﻹسرائيلي احتجاجا شديدت للشرطة الفلسطينية، ذكر فيه أنه في حالة تكرار مثل هذه الحوادث، سيكون رد الجيش عنيفا. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٩ نيسان/أبريل(
    On 28 September 1998 General Abubakar replied, stating that ECOWAS was perfectly amenable to the proposals set out in my letter, which therefore constituted the terms of an agreement between our two organizations. UN وفي ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، بعث الجنرال أبو بكر برد ذكر فيه أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد استجابت تماما للمقترحات التي وردت في رسالتي والتي تمثل، لذلك، شروط اتفاق يُعقد بين منظمتينا.
    On 1 March 1996, the House of Representatives of the Croatian Parliament adopted a Declaration stating that the issue of missing and imprisoned persons and persons taken away by force is a political issue of primary importance for the Republic of Croatia. UN في ١ آذار/مارس ١٩٩٦ أصدر مجلس النواب بالبرلمان الكرواتي إعلانا ذكر فيه أن قضية المفقودين والمسجونين والمبعدين بالقوة هي قضية سياسية ذات أهمية فائقة لجمهورية كرواتيا.
    The Commander-in-Chief also issued a directive in which he stated that recruiters of children would face action under section 374 of the Myanmar Penal Code and section 65 of the Defence Services Act. UN وأصدر القائد العام كذلك توجيها ذكر فيه أن من يجندون أطفالا ستُتخذ إجراءات ضدهم بموجب البند 374 من قانون العقوبات في ميانمار والبند 65 من قانون خدمات الدفاع.
    Mr. John Shattuck, Assistant Secretary of State, produced a report following his two-day mission to central and north-eastern Bosnia in which he stated that he had received credible accounts that people were executed, brutally treated, tortured and raped. UN وقدم السيد جون شاتك، وزير الخارجية المساعد، تقريرا عقب بعثته التي أوفد بها لمدة يومين الى البوسنة الوسطى والشمالية الشرقية ذكر فيه أنه تلقى روايات موثوقة أن الناس تعرضوا لﻹعدام والمعاملة الوحشيــة والتعذيــب والاغتصاب.
    The claimant provided a personal statement in which he stated that at the time of Iraq's invasion, his family was in Switzerland, whereas he was in Kuwait. UN 31- أدلى صاحب المطالبة ببيان ذكر فيه أن أسرته كانت، وقت الغزو العراقي، موجودة في سويسرا، بينما كان هو في الكويت.
    On 4 May, members of the Council were briefed by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Danilo Türk, on the situation in Afghanistan. he noted that the two warring factions appeared to be making preparations for major offensives. UN في 4 أيار/مايو، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من دانيلو تورك، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بشأن الحالة في أفغانستان، ذكر فيه أن الفصيلين المتحاربين يبدو أنهما بصدد القيام باستعدادات لشن هجمات كبيرة.
    Later I read a Newsweek report of 10 November 1975 which said that one of the journalists, UN وفـي وقت لاحـق قرأت تحقيقا صحفيا في مجلة نيوزويك الصادرة في ١٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٧٥ ذكر فيه أن أحد الصحفيين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more