The number of troops deployed had obviously increased as the scope of missions widened, with serious financial implications. | UN | ومن الواضح أن عدد القوات المنتشرة قد ازداد بالنظر إلى اتساع نطاق البعثات، وما ترتب على ذلك من آثار مالية خطيرة. |
The transformation of administrative policies into punitive policies, and the resulting implications for local prisons, has gone too far. | UN | فقد ذهبنا إلى حد تحوير السياسات الإدارية لتصبح سياسات عقابية، مع ما يترتب على ذلك من آثار في السجون المحلية. |
In view of the cost implications and non-monetary nature of the matter addressed by the recommendation, the Board considers it to have been overtaken by events. | UN | ونظرا إلى ما يترتب على ذلك من آثار تتعلق بالتكلفة، والى الطابع غير النقدي للمسألة التي تناولتها التوصية، يعتبر المجلس أن الأحداث تجاوزتها. |
We are exposed to the danger of waste being dumped in our seas and a rise in sea level as well as other effects of climate change. | UN | ونتعرض إلى خطر النفايات التي تلقى في بحارنا، وإلى ارتفاع في مستوى سطح البحر وإلى غير ذلك من آثار تغير المناخ. |
This law appropriates the sum of 10 billion pesos to help the victims of the eruption of Mt. Pinatubo and its after—effects. | UN | ويخصص هذا القانون مبلغ ٠١ مليار بيسوس لمساعدة ضحايا البركان وما يترتب على ذلك من آثار. |
That objective seems to have been achieved, although not without consequences for the full delivery of programmes and services as referred to above. | UN | ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على عبؤها التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه. |
Such changes may negatively affect intergenerational solidarity, with potentially negative impacts on inclusion. | UN | وهذه التغيرات قد تؤثر سلبيا على التكافل بين الأجيال، مع ما ينجم عن ذلك من آثار سلبية محتملة على الإدماج الاجتماعي. |
In times of crisis, there was a tendency to cut public services, with implications for future generations. | UN | وفي أوقات الأزمة، يبرز اتجاه نحو تخفيض الخدمات العامة، بما في ذلك من آثار ستترتب على الأجيال المستقبلية. |
The gender implications will also be examined. | UN | وستجري أيضاً دراسة ما ينطوي على ذلك من آثار بالنسبة للجنسين. |
According to this view, though it would be premature to decide to hold split sessions permanently in view of their financial implications and the practical disadvantages of travelling back and forth between New York and Geneva. | UN | وحسب نفس ذلك الرأي، قد يكون من السابق لأوانه إصدار قرار بعقد دورات مجزأة بصورة دائمة، بالنظر إلى ما يترتب على ذلك من آثار مالية والمساوئ العملية للسفر ذهابا وإيابا بين نيويورك وجنيف. |
We are examining various aspects of the study, especially the technical, financial, programming and managerial implications. | UN | ونحن نعكف على النظر في مختلف جوانب هذه الدراسة، لا سيما ما يترتب على ذلك من آثار تقنية ومالية وبرمجية وإدارية. |
We are examining various aspects of the study, especially the technical, financial, programming and managerial implications. | UN | ونحن نعكف على النظر في مختلف جوانب هذه الدراسة، لا سيما ما يترتب على ذلك من آثار تقنية ومالية وبرمجية وإدارية. |
Water resources could be affected, with significant economic and social implications. | UN | ويمكن للموارد المائية أن تتأثر، بما ينطوي عليه ذلك من آثار اقتصادية واجتماعية هامة. |
Teachers inform their pupils about substance abuse and its effects. | UN | ويطلع المدرّسون تلاميذهم على المسائل المتصلة بإساءة استعمال المواد وما ينجم عن ذلك من آثار. |
Increased demands for development funding had led already heavily indebted countries to resort to borrowing on commercial terms, with negative effects on all aspects of the economy and development. | UN | فالطلب المتزايد على تمويل التنمية دفع البلدان المثقلة فعلاً بالديون إلى الاقتراض بشروط تجارية، مع ما في ذلك من آثار سلبية على كافة جوانب الاقتصاد والتنمية. |
The Committee expressed particular concern at the Israeli incursions into Gaza during the recent months and its destructive effects on the Palestinian people and on their hopes for peace. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء التوغلات الإسرائيلية في غزة خلال الأشهر الأخيرة وما يخلفه ذلك من آثار مدمرة بالنسبة للشعب الفلسطيني وآماله في السلام. |
That objective seems to have been achieved, although not without consequences for the full delivery of programmes and services, as mentioned above. | UN | ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه. |
If a State permitted hazardous activities in its territory, it must be presumed to be able to take care of the potential consequences thereof. | UN | وإذا ما سمحت دولة بوجود أنشطة خطرة في أراضيها، فإنه يجب الافتراض بأنها قادرة على معالجة ما قد يحدثه ذلك من آثار. |
The procedure to dismiss in the Casanovas case resulted in the loss of employment with accompanying pecuniary consequences. | UN | فكان موضوع الطعن في قضية كازانوفاس هو فقدان العمل وما ترتب على ذلك من آثار مالية. |
The burden of conflict, weather-related disasters and other impacts of climate change add to the lack of economic opportunities in countries affected by them. | UN | وتضيف عوامل النـزاعات والكوارث المتصلة بالطقس وغير ذلك من آثار تغير المناخ إلى انعدام الفرص الاقتصادية في البلدان المتضررة من تلك العوامل. |
This snowball effect would ultimately reach the final consumers, with all the obvious implications for their purchasing power and hence for our national economies. | UN | وهذا الأثر التراكمي سيقع على المستهلكين النهائيين مع كل ما يترتب على ذلك من آثار واضحة على قوتهم الشرائية وعلى اقتصاداتنا الوطنية. |
Expressing its particular concern about the progressive worsening of living conditions in the developing world and the negative impact thereof on the full enjoyment of human rights, and especially about the very serious economic situation of the African continent and the disastrous effects of the heavy burden of the external debt for the peoples of Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, | UN | وإذ تعرب عن قلقها بوجــه خاص إزاء التــردي المتزايـد فــي ظروف المعيشة في العالم النامي وما ينجم عن ذلك من آثار سلبية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، ولا سيما إزاء الحالة الاقتصادية الشديدة الخطورة التي تشهدها القارة الافريقية، واﻵثار الوخيمة التي تتعرض لها شعوب افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نتيجة لفداحة عبء الدين الخارجي، |
In addition to the serious consequences for the victim, the absence of an established system for assisting victims has negative repercussions on the reputation, credibility and effectiveness of the Organization. | UN | وإضافة إلى ما يخلفه ذلك من آثار جسيمة على الضحايا، فإن عدم وجود نظام راسخ في هذا الصدد أمر له انعكاسات سلبية على سمعة المنظمة ومصداقيتها وفعاليتها. |
Recognizing the harmful and widespread impact of armed conflict on children and the long-term consequences this has for durable peace, security and development, | UN | وإذ يعتـرف بالتأثير العام والسلبي للصراعات المسلحة على الأطفال وما يترتب على ذلك من آثار طويلة الأجل على السلام والأمن والتنمية المستدامة، |
The decline in contributions to core resources and its resulting impact on development activities was of key concern. | UN | وذكر أن تدني المساهمات في الموارد اﻷساسية وما ينجم عن ذلك من آثار على اﻷنشطة اﻹنمائية ما زال مدعاة لقلق رئيسي. |