"راجعا" - Translation from Arabic to English

    • caused by
        
    • was due
        
    • is due
        
    • been due
        
    • attributed
        
    • was owed
        
    • result of
        
    • may be due
        
    • was attributable
        
    • was owing
        
    • whence it
        
    • might be due
        
    • probably because
        
    I hope that, with these explanations, the Security Council will understand that the delays were not caused by the Government of Rwanda. UN وآمل أن تمكﱢن هذه التوضيحات مجلس اﻷمن من أن يدرك أن التأخير لم يكن راجعا الى حكومة رواندا.
    That decline may have been caused by the sharp decrease in the purchasing power of the Palestinian people during a period characterized by very high unemployment rates and a marked decline in the level of economic activity. UN ويحتمل أن يكون سبب الانخفاض راجعا إلى الهبوط الحاد في القوة الشرائية للشعب الفلسطيني خلال فترة اتسمت بالارتفاع الحاد في معدلات البطالة والتدهور الملحوظ في مستوى النشاط الاقتصادي.
    It remains to be seen whether this was due to a lack of interest or to limited possibilities. UN وما زال يتعين معرفة ما إذا كان ذلك راجعا إلى نقص الاهتمام أو إلى الإمكانيات المحدودة.
    This was due in part to the change in the contractual status and attendant decrease in the number of tour guides. UN وكان ذلك راجعا في جزء منه إلى التغير في الوضع التعاقدي وانخفاض عدد المرشدين.
    1. The wrongfulness of an act of a State not in conformity with an international obligation of that State is precluded if the act is due to force majeure. UN 1- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه منها التزام دولي، إذا كان ذلك الفعل راجعا لقوة قاهرة.
    This may also have been due to the fact that women were employed in the activities which suffered least during the crisis: education, health and services. UN وقد يكون ذلك راجعا أيضا إلى أن النساء كن يعملن بالأنشطة الأقل تضررا أثناء الأزمة، وهي التعليم والصحة والخدمات.
    In some cases, this fragmentation was caused by the imperative of mobilizing resources, leading to a loss of internal cohesion and external coherence, potentially crowding out coordination and brokering roles. UN وفي بعض الحالات، كان هذا التجزء راجعا إلى ضرورة تعبئة الموارد، مما أدى إلى تدهور التماسك الداخلي والتضامن الخارجي، وهذا بدوره قد يفضي إلى الإجحاف بدوري التنسيق والتيسير.
    While the reduction in the Georgian population was caused by ethnic cleansing and forcible deportation, the reduction in the Abkhaz population is the result of migration processes resulting from the current economic and political chaos in Abkhazia, unbearable living conditions and the crime situation. UN وإذا كان انخفاض عدد السكان الجورجيين راجعا الى التطهير العرقي والترحيل القسري، فإن انخفاض عدد السكان اﻷبخازيين ناتج عن عمليات الهجرة المترتبة على الاضطراب الاقتصادي والسياسي السائد بأبخازيا في الوقت الراهن وأحوال المعيشة التي لا تطاق وانتشار الجرائم هناك.
    The Committee has asked the Monitoring Team to assist in clarifying whether the lack of responsiveness is due to the Committee's procedures or if it is caused by Member States not submitting information as requested by the Committee. UN وطلبت اللجنة مساعدة فريق الرصد في توضيح السبب في عدم الاستجابة وما إذا كان راجعا إلى طبيعة إجراءات اللجنة، أو إلى أن الدول الأعضاء لا تقدم المعلومات بالصورة التي تطلبها اللجنة.
    9. No salary shall be paid to staff members in respect of periods of unauthorized absence from work unless such absence was caused by reasons beyond their control or duly certified medical reasons. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    9. No salary shall be paid to staff members in respect of periods of unauthorized absence from work unless such absence was caused by reasons beyond their control or duly certified medical reasons. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول
    Moreover, the slight drop was due not to strong job creation, but to reduced labour force participation. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن الانخفاض الطفيف راجعا إلى شدة تهيئة الوظائف بل إلى تضاؤل اشتراك القوى العاملة.
    The non-completion of the output was due to the suspension of the dialogue between the parties and the unwillingness of one of the parties to discuss substantive political issues UN كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بين الطرفين وإلى عدم رغبة أحد الطرفين في مناقشة المسائل السياسية الجوهرية
    He wondered whether that was due to ignorance of the existence of the Convention among members of the judiciary and the legal profession. UN وتساءل عما إذا كان ذلك راجعا إلى الجهل بوجود الاتفاقية فيما بين أعضاء الهيئة القضائية ومهنة القضاء.
    In 2005/06, the non-implementation of planned training was due to the sudden relocation of staff to Addis Ababa. UN وفي الفترة 2005/2006، كان عدم تنفيذ التدريب المقرر راجعا إلى النقل المفاجئ للموظفين إلى أديس أبابا.
    The unencumbered balance of $34,000 is due to lower positioning costs and the fact that the amount of $4,000 for painting was not utilized. UN أما الرصيد غير المثقل ومقداره 000 34 دولار، فكان راجعا إلى انخفاض تكاليف النقل إلى منطقة البعثة وإلى عدم استخدام المبلغ المخصص للدهان، ومقداره 000 4 دولار.
    The Committee had concluded that the failure of the seven Member States in question to avoid the application of Article 19 had been due to conditions beyond their control. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن تخلف الدول الأعضاء السبع المعنية عن تلافي تطبيق المادة 19 كان راجعا إلى ظروف خارجة عن إراداتها.
    We acknowledge that the shortcomings in the Council's exercise of its mandate may be attributed to its structural imbalances. UN نحن نعترف بأن التقصير في ممارسة المجلس للتفويض يمكن أن يكون راجعا إلى الاختلالات الهيكلية في تكوينه.
    The reference to States in that article might give rise to ambiguity; it had to be read in the context of the commentary with regard to the invocation of responsibility by States other than the State of nationality when the obligation breached was owed to the international community as a whole or to a group of States. UN والإشارة إلى الدول في هذه المادة قد تؤدي إلى اللبس، فمن الواجب أن تُقرأ في سياق التعليق المتصل بالتذرع بمسؤولية دول أخرى غير دولة الجنسية عندما يكون الالتزام المنتَهك راجعا إلى المجتمع الدولي في مشموله أو إلى مجموعة من الدول.
    This is unlikely to be a result of poor institutions and policies, as it is often claimed. UN ومن غير المحتمل أن يكون ذلك راجعا إلى ضعف المؤسسات والسياسات العامة، كما يقال كثيرا.
    It is also concerned that the low rate of girls' enrolment may be due to stereotypes relating to girls, particularly in rural areas. UN ويُقلقها كذلك كون انخفاض معدل تسجيل الفتيات في المدرسة راجعا إلى الأفكار النمطية عنهن، وبخاصة في المناطق الريفية.
    To some extent, this was attributable to the formation of many new States, especially after the dissolution of the former Union of Soviet Socialist Republics. UN وكان ذلك راجعا بدرجة ما الى ظهور العديد من الدول الجديدة، خصوصا بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    The non-completion of the output was owing to the fact that, despite the ongoing offer, assistance by experts was not requested by the parties to the conflict UN كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى أن طرفي النزاع رغم العرض المستمر لم يطلبا مساعدة الخبراء
    (d) The fourth formation of F-4 Turkish military aircraft, coming from the FIR of Ankara, entered the FIR of Nicosia and exited in an easterly direction before re-entering the FIR of Nicosia, whence it departed in a reverse direction; UN (د) التشكيل الرابع قدم من منطقة أنقرة لمعلومات الطيران ودخل إلى منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وغادرها باتجاه الغرب قبل أن يدخل ثانية إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران ليغادرها من جديد راجعا من حيث أتى؛
    It might be due to the lack of representation of the Commission in rural areas. UN وقد يكون ذلك راجعا إلى عدم وجود ممثلين للجنة في المناطق الريفية.
    This is probably because the incomes of many of these women are not sufficient enough to be able to put aside a portion for future consumption. UN وقد يكون هذا راجعا إلى أن إيرادات الكثير من هؤلاء النساء لا تكفي لتمكينهن من احتجاز جزء ما لاستهلاكه في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more