"راود" - Translation from Arabic to English

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    I get the one straight cop in Rhode Island.Open Subtitles حصلت على الشرطي المستقيم الوحيد في راود ايلاند.
    To think that, when the Millennium Development Goals (MDGs) were adopted in 2000, many of us were hopeful that they would be achieved.UN ولنتذكر، عندما اعتمدت الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000، راود الكثير منا الأمل في إمكانية تحقيق تلك الأهداف.
    The world harboured the hope that after the cold war mankind would achieve peace and live more harmoniously together in greater solidarity.UN لقد راود العالم الأمل بعد الحرب الباردة في أن يحقق البشر السلام وأن يعيشوا معا بشكل أكثر تناغما وفي ظل تضامن أكبر.
    Consequently, Armenia became a mono-ethnic country, which was a long-cherished dream of Armenians.UN وبذلك غدت أرمينيا بلدا أحادي العرق، وهو حلم طالما راود الأرمن.
    Consequently, Armenia became a mono-ethnic country, which was a long-cherished dream of Armenians.UN وبذلك غدت أرمينيا بلدا أحادي العرق، وهو حلم طالما راود الأرمن.
    Such is the expectation of the Guinean people, who went to voting stations in such significant numbers.UN وهذا هو الأمل الذي راود الشعب الغيني، وهو يتوجه بمثل هذه الأعداد الغفيرة إلى مراكز الاقتراع.
    As a result, Armenia became a monoethnic republic, which had been the dream of Armenians for years.UN ونتيجة لذلك، أصبحت أرمينيا جمهورية أحادية العرق، وهو الحلم الذي راود أبناء أرمينيا لسنوات.
    We must understand that the dream Tajiks have cherished for millennia - the attainment of statehood - today faces a genuine threat.UN وعلينا أن نعي أن الحلم الذي راود الطاجيك منذ ألف سنة بتكوين دولة لهم إنما يتعرض اليوم لخطر حقيقي.
    Did it ever enter your mind why Madame Franklin was willing to come to Styles?Open Subtitles هل سبق وان راود عقلك سبب رغبة السيدة فرانكلين فى أتّباع الموضة ؟
    Will it come into your mind after I am gone, like some dark serpent that now and then raises its head and says,Open Subtitles هل راود عقلك بعد رحيلى مثل ثعبان اسود يرفع رأسه كل حين وآخر ويوسوس لك قائلا
    Welcome, everyone, to America's Most Haunted House.Open Subtitles مرحبا، والجميع، لأميركا البيت راود معظم.
    It was like a terrible dream my dog would have after eating the leftovers of my Brazilian dinner.Open Subtitles كان مثل حلم فظيع راود كلبي بعد تناوله بقايا طعامي من العشاء البرازيلي.
    Buddha's mother dreamed a white elephant gave her a lotus flower three nights before she gave birth to him.Open Subtitles راود والدة بوذا حلم بشأن فيل أبيض أعطاها أزهاراً قبل ثلاث ليال مِن ولادته.
    The raftsmen little suspected what terrible cargo they carried down the valley.Open Subtitles راود بعضُ الشكِ الأشخاصَ الذين كانوا يقومون بعملية النقل عن ماهية تلك الحمولة الرهيبة التي يقومون بنقلها لأسفل الوادي
    In 1995 many hoped that economic development would gradually but surely improve all our lives and that we had come together to chart a way forward that would benefit the bulk of humanity.UN وفي عام 1995، راود الأمل كثيرا منا بأن التنمية الاقتصادية ستؤدي تدريجيا ولكن بشكل مؤكد إلى تحسين حياتنا جميعا، وأننا قد اجتمعنا لرسم الطريق الذي سيحقق النفع للبشرية جمعاء.
    The vision of a permanent international criminal court, a goal of the United Nations for more than 50 years, will finally become a reality.UN وبذلك يصبح الحلم الذي راود الأمم المتحدة وظل هدفا من أهدافها لأكثر من 50 سنة وهو وجود محكمة جنائية دولية دائمة، أخيرا، واقعا ملموسا.
    It is the struggle of the Iraqi people -- and its vision for future peace and democracy -- against the terrorists and extremists and the remnants of Saddam Hussein's regime, who are targeting that noble dream long nurtured by our people.UN إنه صراع بين الشعب العراقي ورؤيته المستقبلية للسلام والديمقراطية، وبين الإرهابيين والمتطرفين وبقايا نظام صدام الذين يستهدفون هذا الحلم النبيل الذي راود الشعب منذ أمد طويل.
    Another very important step to eliminate gaps in the architecture of human rights has been the establishment of the International Criminal Court (ICC), which fulfilled a long-standing aspiration of humanity to bring to justice people responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes.UN وإحدى الخطوات الأخرى البالغة الأهمية لإزالة الثغرات في نظام حقوق الإنسان تمثلت في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية الذي حقق طموحا طالما راود البشرية في تقديم الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضـد الإنسانية وجرائـم الحرب إلى العدالة.
    It was the hope harboured by many in our beloved continent that, through time, maturity in the actions and deeds of the Eritrean Government might prevail, and that such irresponsible practice that characterized the behaviour of that Government would cease to exist.UN لقد راود اﻷمل الكثيرين من قارتنا الحبيبة، أنه مع مرور الوقت سوف يغلب النضج على تدابير وأعمال الحكومة الاريترية وأن الحكومة ستتوقف عن اتباع هذه الممارسات غير المسؤولة التي اتسم بها سلوكها.
    A world without wars and conflicts has always been humanity's dream, and all of us will recall how important the documents drafted by the Conference are in this regard.UN إن وجود عالم لا حروب فيه ولا نزاعات حلم طالما راود البشر؛ ونحن نعلم جميعاً أن المؤتمر استحدث وسائل مهمة لبلوغ هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more