"رهناً" - Translation from Arabic to English

    • subject to
        
    • depending on
        
    • pending
        
    • provided
        
    • depending upon
        
    • dependent on
        
    • contingent on
        
    • depend on
        
    • contingent upon
        
    • mortgage
        
    • as collateral
        
    In addition, international laws also apply in Tuvalu subject to certain requirements. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطبق القوانين الدولية في توفالو رهناً بمتطلبات معينة.
    subject to reciprocity, they can also be transmitted directly. UN كما يمكن إرسالها مباشرة رهناً بمبدأ المعاملة بالمثل.
    In early 2011, three to four pilot projects are expected to be initiated, subject to mobilization of resources. UN وفي مستهل عام 2011، يُتوقع أن تبدأ ما بين ثلاثة وأربعة مشاريع، رهناً بتعبئة الموارد اللازمة.
    ICSC agreed with its secretariat subject to the Board's concurrence. UN وقد وافقت لجنة الخدمة المدنية الدولية مع أمانتها رهناً بموافقة المجلس.
    Inter-fund balances are settled periodically, depending on the availability of cash resources; UN وتسدد الأرصدة المستحقة بين الصناديق بصورة دورية رهناً بتوافر الموارد النقدية؛
    subject to those changes, the Working Group adopted chapter VI. UN واعتمد الفريقُ العاملُ الفصلَ السادس رهناً بإجراء هذين التعديلين.
    subject to those changes, the Working Group adopted chapter VII. UN واعتمد الفريقُ العاملُ الفصلَ السابعَ رهناً بإجراء هذا التعديل.
    subject to rule 31, subsidiary bodies shall not take votes. UN رهناً بأحكام المادة ١٣، لا تجري الهيئات الفرعية تصويتاً.
    subject to rule 31, subsidiary bodies shall not take votes. UN رهناً بأحكام المادة ١٣، لا تجري الهيئات الفرعية تصويتاً.
    Some recovery is expected in the tourism sector, subject to positive economic developments in the United States. UN ويُتوقع حصول بعض الانتعاش في قطاع السياحة، رهناً بحدوث تطورات اقتصادية إيجابية في الولايات المتحدة.
    After that date, rooms can be reserved subject to availability. UN وبعد انقضاء هذا التاريخ، يمكن حجز الغرف رهناً بتوافرها.
    It has been noted above that within-grade increments should genuinely be granted subject to satisfactory performance only. UN فقد أُشير أعلاه إلى أن العلاوات داخل الدرجة ينبغي منحها بصدق رهناً بالأداء المرْضي فقط.
    A penultimate version was provisionally approved by the Working Group at its second session, subject to intersessional comments from Parties. UN اعتمدت نسخة غير نهائية من جانب الفريق العامل في دورته الثانية رهناً بورود تعليقات عليه فيما بين الدورات.
    The President shall rule on points of order and, subject to the present rules, shall have complete control of the proceedings and over the maintenance of order thereat. UN ويبت الرئيس في نقاط النظام، وتكون له، رهناً بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الأعمال وحفظ النظام فيها.
    Statements from heads of delegations of parties will be delivered in the order in which their requests to speak are received, subject to the understanding that ministers will be accorded priority. UN وسيتم الإدلاء ببيانات رؤساء الوفود طبقاً لترتيب استلام طلباتهم بالكلام، رهناً بتفهم أن الأولوية ستمنح للوزراء.
    subject to the rules of the organization, competence to accept a reservation to a constituent instrument of an international organization belongs to the organ competent to: UN رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في:
    252. Some members supported revised draft article 8 on expulsion in connection with extradition, subject to possible drafting amendments. UN 252- وأيد بعض الأعضاء، رهناً بإدخال تعديلات تحريرية محتملة، مشروع المادة 8 المنقح بشأن الطرد المتصل بالتسليم.
    subject to the provisions of rule 12 regarding the Chairperson, members of the Bureau and Rapporteurs, the officers of the Committee shall be elected for a term of two years. They shall be eligible for re-election. UN رهناً بأحكام المادة 12 بشأن الرئيس وأعضاء المكتب والمقررين، يُنتخب أعضاء مكتب اللجنة لمدة سنتين، ويجوز إعادة انتخابهم.
    The Chairperson, subject to these rules, shall have control over the proceedings of the Committee and over the maintenance of order at its meetings. UN ويشرف الرئيس، رهناً بأحكام هذا النظام، على سير أعمال اللجنة وحفظ النظام في جلساتها.
    Inter-fund balances are settled periodically, depending on the availability of cash resources; UN وتســـوى الأرصدة المشتركـــة بين الصناديق بصورة دورية، رهناً بتوافر الموارد النقدية؛
    Mr. Singh served on the Chemical Review Committee at its fourth meeting pending formal confirmation by the Conference of the Parties. UN وقد انضم السيد سنغ إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الرابع رهناً بموافقة مؤتمر الأطراف الرسمية.
    In particular, it will, subject to funding, continue to support States in building their institutional capacity to conduct victimization surveys in line with the guidance to be provided in the manual on victimization surveys. UN وسوف يقوم المكتب على وجه الخصوص، رهناً بتوافر التمويل، بدعم الدول في بناء قدراتها المؤسسية لإجراء استقصاءات بشأن الإيذاء وفق الإرشادات التي سوف تقدَّم في الدليل العملي الخاص باستقصاءات الإيذاء.
    Inter-fund balances are settled periodically, depending upon the availability of cash resources; UN وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية رهناً بتوفر الموارد النقدية؛
    Entry to higher education was dependent on results achieved at school, and girls on the whole did better than boys. UN أما دخول التعليم العالي، فإنه رهناً بالنتائج التي تتحقق في المدرسة، وأداء الفتيات عموماً أفضل من الأولاد.
    Of these, 55 have been reunified with their families, while 128 children, including two girls, are awaiting reunification to North Kivu, South Kivu and Ituri contingent on improved security. UN وقد أعيد 55 طفلاً، منهم إلى أسرهم. وينتظر 128 طفلاً من ضمنهم طفلتان العودة إلى أسرهم في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري رهناً بتحسن الأوضاع الأمنية.
    The final position would depend on action by the major contributors. UN وإن الوضع المالي سيكون رهناً بالإجراءات التي يتخذها المساهمون الرئيسيون.
    Likewise, contingent upon provision for reciprocity, citizens of States members of the European Union residing in Portugal could vote and be elected to the European Parliament from Portugal. UN وبالمثل يمكن، رهناً بتوفر المعاملة بالمثل، لمواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المقيمين في البرتغال أن ينتخبوا وأن يجري انتخابهم للبرلمان الأوروبي انطلاقاً من البرتغال.
    And the dad quits his job to help the mom care for him, and take a second mortgage out on their house to pay for it. Open Subtitles و الوالد يترك عمله ليساعد أمه للعيانة به و يأخذون رهناً عقارياً اّخر ليدفوا ثمن المنزل
    I don't know if you'll make bail, but I can use my house as collateral if you do. Open Subtitles لا اعرف فيما أذا سوف يخلوا سبيلك مقابل كفالة مالية ولكني أستطيع أن أضع منزلي رهناً لذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more