"ستفي" - Translation from Arabic to English

    • will meet
        
    • will fulfil
        
    • will do
        
    • would meet
        
    • 'll do
        
    • would fulfil
        
    • would honour
        
    • will have
        
    • will honour
        
    • meet the
        
    • should meet
        
    • 'll work
        
    • would comply
        
    • would be
        
    • 'll have to
        
    I am confident that the Republic of Serbia will meet all eight Millennium Development Goals by 2015. UN أنا واثق بأن جمهورية صربيا ستفي بجميع الأهداف الإنمائية للألفية الثانية بحلول العام 2015.
    President Bush has reaffirmed to our allies in the region that the United States will meet the full range of our deterrent and security commitments. UN وأكد الرئيس بوش من جديد لحلفائنا في المنطقة أن الولايات المتحدة ستفي بكامل التزاماتها في ميداني الردع والأمن.
    I can say that Germany will fulfil its pledge. UN وأستطيع أن أقول إن ألمانيا ستفي بتعهدها.
    We don't need all the fields. One patch per family will do. Open Subtitles لا حاجة لإغراق جميع الحقول قطعة واحدة لكل عائلة ستفي بالغرض
    The Personnel Management and Support Service indicated that this roster, with some modifications, would meet their requirements. UN وقد أشارت دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم إلى أن هذه القائمة، بعد إجراء بعض التعديلات عليها، ستفي بمتطلباتها.
    Not the latest items from Paris, but they'll do until we can get you into town for something proper. Open Subtitles ليست آخر شيء من باريس ولكنهي ستفي بالغرض حتى يمكننا أن نأخذك إلى المدينة لتشتري شيء مناسب
    China would fulfil its obligations towards UNIDO with a view to reinforcing its cooperation with the Organization. UN وإن الصين ستفي بالتزاماتها تجاه اليونيدو بغية تعزيز التعاون مع هذه المنظمة.
    His country, which hosted a few United Nations agencies, would honour its obligations in that regard. UN وأكد أن ماليزيا، التي تضيف عدة مؤسسات تابعة للأمم المتحدة، ستفي بدورها بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Without this, States parties cannot be sure that the other parties will meet their obligations. UN فبدون آلية للتحقق، لا يمكن للدول الأطراف أن تتأكد من أن الأطراف الأخرى ستفي بالتزاماتها.
    UNDP, for its part, is playing an active role in these forums, working closely with its partner organizations to bring about changes that will meet the new demands being placed on the multilateral system. UN ويؤدي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من جانبه، دورا فعالا في هذه المحافل، عاملا بشكل وثيق مع شركائه من المنظمات ﻹحداث التغييرات التي ستفي بالاحتياجات الجديدة التي يطالب بها النظام المتعدد اﻷطراف.
    With regard to the financial system, a full study is being undertaken in order to provide a basis for assessing whether IMIS will meet the future information-systems needs of UNHCR. UN وفيما يتعلق بالنظام المالي، يجري إعداد دراسة كاملة بغية توفير أساس لتقدير ما إذا كانت نظم المعلومات اﻹدارية المتكاملة ستفي باحتياجات نظم معلومات المفوضية في المستقبل.
    Nevertheless, according to MDOU and the Ministry of Agriculture, agricultural equipment, such as tractors, combine harvesters and irrigation pumps to be purchased under the first phase, will meet at most 25 per cent of urgent needs. UN ومع ذلك، وبالاستناد إلى وحدة المراقبة المتعددة التخصصات ووزارة الزراعة، فإن المعدات الزراعية مثل الجرارات، والحصادات الدراسات ومضخات الري المقرر شراؤها في إطار المرحلة اﻷولى ستفي بقرابة ٢٥ في المائة من الاحتياجات العاجلة.
    13. Welcomes the assurance of the Government of New Zealand that it will meet its obligations with respect to Tokelau; UN ١٣ - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بشأن توكيلاو؛
    Indonesia is confident that Tunisia will fulfil its responsibilities to promote and protect human rights in all dimensions. UN وإندونيسيا واثقةٌ من أن تونس ستفي بمسؤولياتها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بمختلف أبعادها.
    Any flavor will do, although I'm rather partial to grape. Open Subtitles أيّ نكهة ستفي بالغرض، مع أنّي أحبّها بنكهة العنب
    In conclusion, he trusted that the Department’s work would meet the expectations of Member States. UN وأعرب في ختام كلمته عن ثقته في أن اﻷعمال التي تقوم بها اﻹدارة ستفي بتوقعات الدول اﻷعضاء.
    Yeah, not exactly gourmet dining, but it'll do the job. Open Subtitles صحيح أنها ليست بالمأكولات الراقية تماماً, لكنها ستفي بالغرض
    I am not sure that private consultations with interested delegations would fulfil that criterion. UN ولست متأكدا إذا كانت المشاورات الخاصة مع الوفود المهتمة ستفي بذلك المعيار.
    It was important that those countries should be guaranteed that the Organization would honour its obligations to make timely and adequate reimbursement. UN ومن المهم تقديم ضمان إلى تلك البلدان بأن المنظمة ستفي بالتزاماتها بأداء أقساط كافية وفي التوقيت المناسب.
    In the absence of a chimpanzee, a gorilla will have to do. Open Subtitles وفي غياب الشمبانزي، ستفي الغوريلا بالغرض
    Before the entry into force of the CTBT, China will honour its commitment of a moratorium on nuclear tests. UN وقبل البدء بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ستفي الصين بالتزامها بوقف اختياري للتجارب النووية.
    I have the honour to inform the Government of Iraq through you that, having examined the distribution plan, the Secretary-General has come to the conclusion that the plan, if properly implemented, should meet the requirements of equitable distribution of humanitarian goods to the Iraqi population throughout the country. UN وأتشرف بأن أبلغ حكومة العراق من خلالكم بأن اﻷمين العام توصل، بعد دراسة خطة التوزيع، إلى استنتاج مؤداه أن الخطة، إذا ما نفذت بشكل سليم، ستفي باحتياجات التوزيع المنصف للسلع اﻹنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد.
    Well, I can't perform in a cast, so we have to find some kind of brace that'll work. Open Subtitles لا أستطيع تأذية عرض في جبيرة يجب أن نعثر على دعامة ما ستفي بالغرض.
    Even when the evidence does not clearly indicate the existence of a risk of such nature, the circumstances of the case may demonstrate that there is a reasonable doubt that the receiving State would comply with the obligation to prevent torture under articles 1 and 2 of the Convention. UN وحتى عندما لا تشير الأدلة صراحة إلى وجود احتمال له تلك الطبيعة، فإن ملابسات القضية قد تثبت وجود شك معقول في أن الدولة المسلَّم إليها ستفي بالتزامها بمنع التعذيب بمقتضى المادتين 1 و2 من الاتفاقية.
    It would be challenging, but he had absolutely no doubt that UNICEF would so. UN وأعرب المتكلم عن يقينه القاطع بأن اليونيسيف ستفي بمهامها حتى وإن لم يكن الأمر سهلا.
    Lord, I'm not really comfortable with the non-denominational makeup of this hospital chapel, but it'll have to do. Open Subtitles يا ربي , أنا لست مرتاحة حقاً بالبنية الغير طائفية لمصلى المستشفى ولكن ستفي بالغرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more