"سواء أكانت" - Translation from Arabic to English

    • whether
        
    • be they
        
    • either
        
    • be it
        
    • --
        
    The Act applies to all measures, plans or programmes which seek to encourage housing policy, whether spurred on by public or private initiatives. UN ويسري هذا القانون على جميع الإجراءات أو الخطط أو البرامج الرامية إلى تشجيع سياسة السكن سواء أكانت بمبادرة عامة أو خاصة.
    Any property is covered, both private and public property, whether owned by a legal person or a natural person. UN ويشمل ذلك أيَّ ممتلكات، سواء أكانت خاصة أو عامة، وسواء أكانت مملوكة لشخص اعتباري أو شخص طبيعي.
    However, whether the sentences were imprisonment or demotion, they showed that the Israeli authorities took those occurrences greatly to heart. UN وقال إن هذه العقوبات، سواء أكانت بالسجن أم بالتجريد من الرتبة، تثبت تصدي السلطات اﻹسرائيلية بصرامة لهذه الحالات.
    In a metaphorical sense, holding meetings and organizing exchanges, whether they be cultural, artistic, literary or scientific, are examples of dialogue. UN ففي المعنى المجازي يشكل عقد الاجتماعات وعمليات التبادل، سواء أكانت ثقافية أو فنية أو أدبية أو علمية، أمثلة للحوار.
    Many States are perhaps more vulnerable to the threat of such arms, be they conventional, chemical or biological. UN ولعل دولاً كثيرة تكون أكثر عرضة لتهديد تلك اﻷسلحة، سواء أكانت تقليدية أو كيميائية أو بيولوجية.
    In general, more emphasis should be placed on preventing crises and disasters from occurring, whether they are natural or man-made. UN وبصورة عامة، ينبغي التركيز بقدر أكبر على منع تكرار الأزمات والكوارث، سواء أكانت طبيعية أم من صنع الإنسان.
    Risks related to political tensions, whether real or perceived, have consistently lowered the investment rate and, consequently, the growth rate. UN فالمخاطر الناجمة عن التوتر السياسي، سواء أكانت حقيقية أم متوقعة، تُخفِّض بإطراد من معدل الاستثمار، وبالتالي معدل النمو.
    THERE IS THIS GRID STRUCTURE, whether IT BE A NATURAL ONE Open Subtitles وجود هذه البُنية الشبكية سواء أكانت شبكة طبيعية أم أنَّها
    The procedures selected depend on the auditor's judgement, including the assessment of the risk of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. UN ويتوقف اختيار هذه الإجراءات على تقدير مراجع الحسابات، بما في ذلك تقييم احتمالات احتواء البيانات المالية على أخطاء جوهرية، سواء أكانت ناتجة عن الغش أو الغلط.
    The procedures selected depend on the auditor's judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. UN ويتوقف اختيار هذه الإجراءات على تقدير مراجع الحسابات، بما في ذلك تقييم احتمالات احتواء البيانات المالية على أخطاء جوهرية، سواء أكانت ناتجة عن الغش أو الغلط.
    whether the restructuring is happening fast enough is, however, still an open question. UN إن عملية إعادة الهيكلة سواء أكانت تتم بسرعة كافية أم لا، فإنها مع ذلك لا تزال مسألة مفتوحة.
    First, a resolution is primarily a highly technical process requiring special skills and knowledge, whether or not the firm is a financial institution. UN فأولاً، التصفية هي أساسا عملية تقنية إلى حدٍ بعيدٍ تتطلّب مهارات ومعارف خاصة، سواء أكانت المنشأة مؤسسة مالية أم غير مالية.
    Different legal systems -- whether or not they legalize, regulate, tolerate or criminalize, comply with the Protocol. UN ولكنّ مختلف النظم القانونية تمتثل للبروتوكول، سواء أكانت تبيح البغاء قانونا أم تنظّمه رقابيا أم تتسامح بشأنه أم تجرّمه.
    It certainly does not meet the national position of any one country, and nor should it, whatever the status of country, whether it has nuclear weapons or does not have nuclear weapons. UN وهي لا تفي، لا محالة، بموقف أي بلد على حدة، ولا ينبغي لها أن تفعل ذلك، مهما كان مركز ذلك البلد، سواء أكانت له أسلحة نووية أم لم تكن.
    Contributions from funding sources, whether financial, in kind, or in person, may be accepted by the Executive Director and utilized for project activities. UN يجوز للمدير التنفيذي قبول المساهمات من مصادر التمويل، سواء أكانت مالية أو عينية أو شخصية، واستخدامها في أنشطة المشاريع.
    The Code does not discriminate in any way against women, whether Congolese women, foreign women married to Congolese men or foreign women living in Congolese territory. UN ولا ينطوي هذا النص على أي تمييز ضد المرأة سواء أكانت كونغوية أم أجنبية متزوجة من كونغوي أو تعيش في الكونغو.
    This effect occurs whether the second jurisdiction entirely lacks such a programme or it is unattractive. UN ويحدث هذا الأثر سواء أكانت الولاية القضائية الثانية تفتقر إلى هذا البرنامج تماماً أو، إذا كان البرنامج غير جذاب.
    Nevertheless, foster care, whether long term or short term, is an important measure in child welfare and is likely to remain so. UN ومع ذلك، فإن الحضانة سواء أكانت طويلة أم قصيرة الأمد، هي تدبير مهم لرعاية الطفل والمرجح أنها ستبقى كذلك.
    Consultative visits are organized at the request of any interested State, whether or not it is a member of that organization. UN ويجري تنظيم زيارات للتشاور بناء على طلب أي دولة معنية سواء أكانت عضوا في تلك المنظمة أم لا.
    Peace is a matter for everyone, be they small States or large States, rich or small. UN إن السلام مسألة تعني جميع الدول، سواء أكانت دولا صغيرة أم دولا كبيرة، غنية أم فقيرة.
    Experience shows that commodity-based industrialization, building on either agriculture or minerals, is a viable option. UN فالتجربة تدل على أن التصنيع القائم على السلع اﻷساسية، سواء أكانت زراعية أو معدنية، هو خيار حيوي.
    Any achievements go to the greater glory of the champions of the respective pillar, be it environmental or economic or social, but rarely to those of sustainable development. UN وتسجل أي إنجازات تتحقق لفائدة أنصار هذه الدعامة أو تلك، سواء أكانت بيئية أو اقتصادية أو اجتماعية ولكن نادرا ما تسجل لفائدة مناصري التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more