"شأنها في" - Translation from Arabic to English

    • just
        
    • as well
        
    • as in
        
    • as is
        
    • as are
        
    • as were
        
    • as was
        
    • along with
        
    • nor
        
    • as had
        
    • in common
        
    • as has
        
    • like
        
    It should be noted, however, that just as natural capital declines so too does sustainability. UN بيد أنه يجدر التنبيه إلى أن الاستدامة تضمحل شأنها في ذلك شأن رأس المال الطبيعي.
    In the agriculture sector, the embargo has reduced the possibility and increased the costs of buying inputs like fertilizers and seeds, as well as technology and equipment that would increase productivity and reduce production costs. UN وفي قطاع الزراعة، أدى الحصار إلى التقليل من إمكانية شراء مدخلات مثل الأسمدة والبذور وإلى ازدياد تكاليفها شأنها في ذلك شأن التكنولوجيا والمعدات التي ترفع من الإنتاجية وتخفض من تكاليف الإنتاج.
    The tensions of conflict and war in Africa, as in many regions of the world, continue to threaten global security. UN ما زالت توترات الصراع والحرب في أفريقيا، شأنها في ذلك شأن العديد من مناطق العالم، تهدد الأمن العالمي.
    Grant administration is a core part of Trust work, as is the maintenance of an island arts and crafts calendar. UN وإدارة المنح هي جزء أساسي من عمل الصندوق، شأنها في ذلك شأن إنشاء تقويم لفنون الجزيرة وحرفها اليدوية.
    Croatia is delighted, as are so many countries, at next year's entry into force of the Ottawa Convention. UN وكرواتيا، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان يسعدها أن اتفاقية أوتاوا ستدخل حيز التنفيذ في العام المقبل.
    In undertaking consultations with the North on solutions beneficial to all, the United Nations was essential as were Southern capacities in research and policy analysis. V. Attendance and organizational matters A. Date and place of the Conference UN ولدى إجراء مشاورات مع الشمال بشأن الحلول التي تعود بالفائدة على الجميع، فإن للأمم المتحدة دورا لا غنى عنه شأنها في ذلك شأن توافر القدرات لدى بلدان الجنوب على إجراء البحوث وتحليل السياسات.
    The conditions and limits contained in the draft articles were therefore useful, as was the possibility of codifying binding international rules in that regard. UN ولذلك، فإن الشروط والقيود الواردة في مشروع المواد تعتبر مفيدة، شأنها في ذلك شأن إمكانية تدوين قواعد دولية ملزمة في هذا الخصوص.
    The diplomatic service of Lithuania, just like the entire civil service, is based on a nondiscrimination principle. UN تقدم الخدمة الدبلوماسية في ليتوانيا، شأنها في ذلك شأن الخدمة المدنية بكاملها، على أساس مبدأ عدم التمييز.
    Manufactured products can be part of infrastructure, just as automobiles are an element of transportation infrastructure. UN ويمكن أن تكون المنتجات المصنعة جزءا من الهياكل الأساسية، شأنها في ذلك شأن السيارات باعتبارها من هياكل النقل الأساسية.
    just like headquarters, country offices also need to cut costs. UN والمكاتب القطرية هي أيضا بحاجة إلى تخفيض التكاليف شأنها في ذلك شأن المقر.
    Immigrant women - as well as men - are provided with integration training. UN ويقدم التدريب لأغراض الإدماج للمرأة المهاجرة شأنها في ذلك شأن الرجل.
    This information, as well as that provided by the United Nations, is now available on the Unit's website. UN وهذه المعلومات متاحة للاطلاع عليها في موقع الوحدة على الإنترنت شأنها في ذلك شأن المعلومات التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Some of the provisions of the Declaration, as in the case of any international instrument, could be interpreted in different ways. UN ويمكن تفسير بعض أحكام الإعلان بطرائق مختلفة، شأنها في ذلك شأن أي صك دولي.
    as in other countries, the legal rights of women to join cooperative movements are limited. UN وحقوق المرأة القانونية للانضمام إلى الحركة التعاونية محدودة شأنها في ذلك شأن البلاد الأخرى.
    Also, strategies to scale up evidence-based models are needed, as is costing data. UN وهناك حاجة أيضا إلى وضع استراتيجيات لزيادة النماذج القائمة على الأدلة، شأنها في ذلك شأن البيانات الخاصة بالتكلفة.
    In general, parent participation is gradually increasing, as is the flow of information to the parents. UN وعلى العموم، لقد ارتفعت مشاركة الوالدين تدريجياً، شأنها في ذلك شأن تدفق المعلومات المقدمة إلى الآباء.
    Though compartmentalized in this instance, the challenges are cross-cutting, as are the strategies to address them. UN ورغم أن التحديات مجزأة في هذه الحالة فإنها شاملة شأنها في ذلك شأن استراتيجيات التصدي.
    Racial hatred and acts of genocide were commonplace, as were xenophobic attitudes and racial, religious and gender discrimination. UN وإن الحقد العرقي وأعمال اﻹبادة الجماعية شائعة شأنها في ذلك شأن كراهية اﻷجانب والتمييز القائم على العرق والدين والجنس.
    The rituals of acceptance or rejection were formal as was the way in which the arrangements were made. UN وطقوس القبول أو الرفض تتسم بطابع رسمي، شأنها في ذلك شأن أسلوب اتخاذ الترتيبات اللازمة.
    along with other sub-Saharan African countries, Malawi has yet to meaningfully enjoy the benefits of modern information technology. UN فلم تنعم ملاوي بعد، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، على أي نحو مجد بالمزايا المترتبة على تكنولوجيا المعلومات الحديثة.
    Mauritania, to the south, had not yet won its independence, nor had Algeria, to the east. UN ففي الجنوب لم تكن موريتانيا قد حققت استقلالها بعد، شأنها في ذلك شأن الجزائر في الشرق.
    Implementation guidelines for social programmes had been improved, as had monitoring and evaluation of the federal budget. UN وتحسن تنفيذ المبادئ التوجيهية للبرامج الاجتماعية، شأنها في ذلك شأن رصد وتقييم الميزانية الاتحادية.
    Bangladesh, in common with many other LDCs, had liberalized its FDI regime. UN وقد قامت بنغلاديش، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان اﻷخرى من فئة أقل البلدان نموا، بتحرير نظامها الخاص بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    The local administration has become more effective, as has the National Assembly. UN وأصبحت الإدارة المحلية أكثر فعالية شأنها في ذلك شأن الجمعية الوطنية.
    like many other countries of the world, the Syrian Arab Republic was proud of the Special Committee’s achievements. UN والجمهورية العربية السورية، شأنها في ذلك شأن عدد كبير من البلدان اﻷخرى، فخورة بإنجازات اللجنة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more